从文学上讲,张爱玲比胡兰成早熟,不是张爱玲比胡兰成天分高,而是张爱玲从小读红楼获得了曹雪芹的启示。曹雪芹有思想而红楼梦不能明写,一明写就不成其为伟大的小说。搞逻辑哲学的人不能理解曹雪芹的思想,如金岳霖便说红楼梦没有哲学,当然是战略上的固步自封。
胡兰成在未遇到张爱玲之前,虽天资颖慧,触类旁通,而于文学終有隔膜。这隔膜不是战术性的落后,而是战略性的轻视。这也是有志于经世致用、成贤作圣者的流弊,论语有“述而不作”的先训,唐代又有所谓“期以述者自命,耻以文士知名”的话,后来更有人说“一为文人,便无足观”。胡兰成一心要成贤作圣,当然“期以述者自命”的。可惜没有受过严格的经学、小学训练,于西方哲学、东方佛道更是走马观花,要述起来自然也不容易。张爱玲看出来,便说“这样的体系严密,不如打散开来好”。这是知己情人间才有的委婉批评。其实胡兰成的文章何曾有过什么严密的体系,张爱玲看出他的文章是心有余而力不足罢了。
一个述者的幻象被打破,一个文体家便诞生了。
胡兰成遇到张爱玲,如同旧小说中的失意雄主遇上高才军师,是战略性的纠正和调整。胡兰成从此决定与其驱使万物如军队,不如让万物解甲归田。政论式的沉重说教少了,诗性化的轻盈诉说多了,文章就这样成了。
即便如此,胡兰成终不肯把才华浪掷在文学、书法上,不甘心作一文学家或书法家,终其一生没有放弃过要搞出体大思精的哲学来,而张爱玲,终其一生没有放弃过要实现文艺上的天才梦。这就是性命,如同刘备虽言仁义之道而志不在成孔孟,诸葛亮虽营权谋之术而志不在成刘项。
胡兰成在未遇到张爱玲之前,虽天资颖慧,触类旁通,而于文学終有隔膜。这隔膜不是战术性的落后,而是战略性的轻视。这也是有志于经世致用、成贤作圣者的流弊,论语有“述而不作”的先训,唐代又有所谓“期以述者自命,耻以文士知名”的话,后来更有人说“一为文人,便无足观”。胡兰成一心要成贤作圣,当然“期以述者自命”的。可惜没有受过严格的经学、小学训练,于西方哲学、东方佛道更是走马观花,要述起来自然也不容易。张爱玲看出来,便说“这样的体系严密,不如打散开来好”。这是知己情人间才有的委婉批评。其实胡兰成的文章何曾有过什么严密的体系,张爱玲看出他的文章是心有余而力不足罢了。
一个述者的幻象被打破,一个文体家便诞生了。
胡兰成遇到张爱玲,如同旧小说中的失意雄主遇上高才军师,是战略性的纠正和调整。胡兰成从此决定与其驱使万物如军队,不如让万物解甲归田。政论式的沉重说教少了,诗性化的轻盈诉说多了,文章就这样成了。
即便如此,胡兰成终不肯把才华浪掷在文学、书法上,不甘心作一文学家或书法家,终其一生没有放弃过要搞出体大思精的哲学来,而张爱玲,终其一生没有放弃过要实现文艺上的天才梦。这就是性命,如同刘备虽言仁义之道而志不在成孔孟,诸葛亮虽营权谋之术而志不在成刘项。
回归永恒的生命
善导大师说:“南无”者,即是归命,亦是发愿回向之义。
“归命”是阿弥陀佛呼唤我们归回极乐故乡的命令,这是从佛那边来解释的;再者,“归命”就是归顺阿弥陀佛呼唤我们回极乐故乡的命令,阿弥陀佛的命令我们不违逆,我们归顺他,这也是归命的意思。
所以,“南无”是“归命”,而“归命”有两种意义,一种是从佛这边来解释,一种是从我们众生这边来解释。
众生在这娑婆世界,受着六道轮回,可以说极其无常;如果归投至阿弥陀佛无量寿的生命当中,就能够跟阿弥陀佛同样无量寿,不再轮回生死,而且永恒存在。
所以,“归命”也可说是将我们这个无常、造罪、污秽的生命,归入阿弥陀佛永恒、清净的生命,而与佛同体,跟阿弥陀佛一样成为无量寿、无量光。
——上人
善导大师说:“南无”者,即是归命,亦是发愿回向之义。
“归命”是阿弥陀佛呼唤我们归回极乐故乡的命令,这是从佛那边来解释的;再者,“归命”就是归顺阿弥陀佛呼唤我们回极乐故乡的命令,阿弥陀佛的命令我们不违逆,我们归顺他,这也是归命的意思。
所以,“南无”是“归命”,而“归命”有两种意义,一种是从佛这边来解释,一种是从我们众生这边来解释。
众生在这娑婆世界,受着六道轮回,可以说极其无常;如果归投至阿弥陀佛无量寿的生命当中,就能够跟阿弥陀佛同样无量寿,不再轮回生死,而且永恒存在。
所以,“归命”也可说是将我们这个无常、造罪、污秽的生命,归入阿弥陀佛永恒、清净的生命,而与佛同体,跟阿弥陀佛一样成为无量寿、无量光。
——上人
#观世音菩萨普度众生之论坛[超话]#
《大乘妙法莲华经讲记》
下面我们把《妙法莲华经》的译者——鸠摩罗什法师介绍一下,他是精通三藏的法师。三藏是指「经、律、论」。「经藏」就专门介绍宇宙人生的真理,介绍无量的修行证果的法门;「律藏」是为了保护修行人的清净心,保护修行人既得的功德,规定我们在身口意三业而制定的戒律等,主要是约束我们的身,但身也离不开意;「论」呢,是对「经藏」和「律藏」加以解释、加以发挥,这个「论」可以由佛来论,也可以由菩萨来论。
鸠摩罗什法师是古天竺人,他的母亲在世时已证三果罗汉,她分析说:「你的使命是在中国,但可能会对你自身不利。」但鸠摩罗什大师不为所惧,发愿粉身碎骨也要弘扬正法,最终来到中国。那么他译经的特点,是「义译」。怎么叫义译呢?他把梵文的意思圆融为汉文,显得比较自在;那么玄奘大师的特点是「直译」,一般显得比较生硬。相对而言,鸠摩罗什大师所译的经文,更受大众欢迎。他曾经在过去七佛(毗婆尸佛、尸弃佛、毗舍浮佛、拘留孙佛、拘那含牟尼佛、迦叶佛、释迦牟尼佛)出世时翻译经典,而且准确无误。
《大乘妙法莲华经讲记》
下面我们把《妙法莲华经》的译者——鸠摩罗什法师介绍一下,他是精通三藏的法师。三藏是指「经、律、论」。「经藏」就专门介绍宇宙人生的真理,介绍无量的修行证果的法门;「律藏」是为了保护修行人的清净心,保护修行人既得的功德,规定我们在身口意三业而制定的戒律等,主要是约束我们的身,但身也离不开意;「论」呢,是对「经藏」和「律藏」加以解释、加以发挥,这个「论」可以由佛来论,也可以由菩萨来论。
鸠摩罗什法师是古天竺人,他的母亲在世时已证三果罗汉,她分析说:「你的使命是在中国,但可能会对你自身不利。」但鸠摩罗什大师不为所惧,发愿粉身碎骨也要弘扬正法,最终来到中国。那么他译经的特点,是「义译」。怎么叫义译呢?他把梵文的意思圆融为汉文,显得比较自在;那么玄奘大师的特点是「直译」,一般显得比较生硬。相对而言,鸠摩罗什大师所译的经文,更受大众欢迎。他曾经在过去七佛(毗婆尸佛、尸弃佛、毗舍浮佛、拘留孙佛、拘那含牟尼佛、迦叶佛、释迦牟尼佛)出世时翻译经典,而且准确无误。
✋热门推荐