【俄罗斯国家杜马一读通过接管不友好国家资产法律草案】Les législateurs russes ont donné mardi leur approbation initiale à un projet de loi qui permettrait aux entités russes de reprendre les entreprises étrangères qui ont quitté le marché en opposition aux actions de Moscou en Ukraine, a montré le portail en ligne du gouvernement. Des dizaines d'entreprises étrangères ont annoncé des fermetures temporaires de magasins et d'usines en Russie ou ont déclaré qu'elles partaient définitivement depuis le début du conflit russo-ukrainien fin février. Le projet de loi, adopté en première lecture par la chambre basse du parlement, ou Douma, permettrait à la banque de développement d'État VEB ou à d'autres entités approuvées par une commission d'agir en tant qu'administration externe dans des entreprises où la propriété étrangère, en particulier de pays que Moscou juge "hostile", dépasse 25 %. #CriseEnUkraine#
【民调:立法选举第一轮投票中,左翼人民生态与社会联盟选票位居第一】#法国#
法国埃拉贝研究所(Elabe)进行的最新民调显示,将于6月12日举行的立法选举第一轮投票中,新成立的左翼人民生态与社会联盟(Nupes,LFI/PS/EELV/PCF)将获得27.5%的选票,领先于执政党组成的联盟Ensemble(LREM/MoDem/Horizons/Agir),后者将获得27%的选票,极右翼“国民联盟”将以21.5%的选票位居第三,共和党将以10%的选票位居第四,极右翼“收复失地”将以5%的选票位居第五。根据这一预测,执政党及其盟友可能在国民议会中获得290至330个席位,接近获得绝对多数所需的289个席位,左翼联盟将获得160至185个席位,“国民联盟”将获得35至65个席位,共和党将获得25至30个席位。
法国埃拉贝研究所(Elabe)进行的最新民调显示,将于6月12日举行的立法选举第一轮投票中,新成立的左翼人民生态与社会联盟(Nupes,LFI/PS/EELV/PCF)将获得27.5%的选票,领先于执政党组成的联盟Ensemble(LREM/MoDem/Horizons/Agir),后者将获得27%的选票,极右翼“国民联盟”将以21.5%的选票位居第三,共和党将以10%的选票位居第四,极右翼“收复失地”将以5%的选票位居第五。根据这一预测,执政党及其盟友可能在国民议会中获得290至330个席位,接近获得绝对多数所需的289个席位,左翼联盟将获得160至185个席位,“国民联盟”将获得35至65个席位,共和党将获得25至30个席位。
#马克龙[超话]#【实事】
5月4日,总统在爱丽舍宫组织了气候会议,随后发布推文:
“与气候专家,科学家和坚定的IPCC成员一起,我们讨论了我下一个任期的一个优先事项:生态转型。虽然我们没有等待采取行动,但仍有许多工作要做。我们将有决定要做,一种方法要改变。”
Avec les experts du climat, scientifiques, engagés, acteurs du GIEC, nous avons abordé une priorité de mon prochain mandat : la transition écologique. Car si nous n'avons pas attendu pour agir, beaucoup reste à faire. Nous aurons des décisions à prendre, une méthode à changer.
同日(也即国际消防日),总统还发布推文向法国消防员们表示感谢:
“这个国际消防员日是一个向你们,我们的英雄们表示深切感谢你们的承诺和勇气的机会。甚至冒着你自己的风险,你总是在那里拯救生命。你是兄弟情谊和奉献精神的化身。”
Cette journée internationale des pompiers est l'occasion de vous dire à vous, nos héros, un immense merci pour votre engagement et votre courage. Allant jusqu'à risquer la vôtre, vous répondez toujours présents pour sauver des vies. Vous incarnez la fraternité et le dévouement.
5月4日,总统在爱丽舍宫组织了气候会议,随后发布推文:
“与气候专家,科学家和坚定的IPCC成员一起,我们讨论了我下一个任期的一个优先事项:生态转型。虽然我们没有等待采取行动,但仍有许多工作要做。我们将有决定要做,一种方法要改变。”
Avec les experts du climat, scientifiques, engagés, acteurs du GIEC, nous avons abordé une priorité de mon prochain mandat : la transition écologique. Car si nous n'avons pas attendu pour agir, beaucoup reste à faire. Nous aurons des décisions à prendre, une méthode à changer.
同日(也即国际消防日),总统还发布推文向法国消防员们表示感谢:
“这个国际消防员日是一个向你们,我们的英雄们表示深切感谢你们的承诺和勇气的机会。甚至冒着你自己的风险,你总是在那里拯救生命。你是兄弟情谊和奉献精神的化身。”
Cette journée internationale des pompiers est l'occasion de vous dire à vous, nos héros, un immense merci pour votre engagement et votre courage. Allant jusqu'à risquer la vôtre, vous répondez toujours présents pour sauver des vies. Vous incarnez la fraternité et le dévouement.
✋热门推荐