菲丽希缇·琼斯加盟假日喜剧片《Oh. What. Fun.》,卡司包括米歇尔·菲佛、科洛·莫瑞兹、多米尼克·塞萨,迈克尔·肖沃特(《关于你的想法》)执导,亚马逊米高梅出品。
基于钱德勒·贝克所著短篇小说,肖沃特和贝克编剧,讲述女子克莱尔(菲佛)组织了一次特别的圣诞郊游,而家人们却在忙乱中忘了她,等他们发现克莱尔不见了,这个圣诞节也变得岌岌可危。幸运的是——没有什么能阻止克莱尔给家人们提供一个他们应得的假期。
基于钱德勒·贝克所著短篇小说,肖沃特和贝克编剧,讲述女子克莱尔(菲佛)组织了一次特别的圣诞郊游,而家人们却在忙乱中忘了她,等他们发现克莱尔不见了,这个圣诞节也变得岌岌可危。幸运的是——没有什么能阻止克莱尔给家人们提供一个他们应得的假期。
#邢台应用技术职业学院[超话]##每日分享##电影推荐##每日微电影推荐##今日份电影推荐##每日电影推荐#
Balancing human intelligence with animal diligence, knowing exactly what you want, and how far you’l goto get it.
人类的智慧与动物的勤奋相平衡,知道自己想要什么以及怎么做才能实现目标。今日推荐——《律政俏佳人》
Balancing human intelligence with animal diligence, knowing exactly what you want, and how far you’l goto get it.
人类的智慧与动物的勤奋相平衡,知道自己想要什么以及怎么做才能实现目标。今日推荐——《律政俏佳人》
How heavy do I journey on the way,
When what I seek, my weary travel's end,
Doth teach that ease and that repose to say
'Thus far the miles are measured from thy friend!'
The beast that bears me, tired with my woe,
Plods dully on, to bear that weight in me,
As if by some instinct the wretch did know
His rider loved not speed, being made from thee:
The bloody spur cannot provoke him on
That sometimes anger thrusts into his hide;
Which heavily he answers with a groan,
More sharp to me than spurring to his side;
For that same groan doth put this in my mind;
My grief lies onward and my joy behind.
多么沉重地我在旅途上跋涉,
当我的目的地(我倦旅的终点)
唆使安逸和休憩这样对我说:
"你又离开了你的朋友那么远!"
那驮我的畜牲,经不起我的忧厄,
驮着我心里的重负慢慢地走,
仿佛这畜牲凭某种本能晓得
它主人不爱快,因为离你远游:
有时恼怒用那血淋淋的靴钉
猛刺它的皮,也不能把它催促;
它只是沉重地报以一声呻吟,
对于我,比刺它的靴钉还要残酷,
因为这呻吟使我省悟和熟筹,
我的忧愁在前面,快乐在后头。
When what I seek, my weary travel's end,
Doth teach that ease and that repose to say
'Thus far the miles are measured from thy friend!'
The beast that bears me, tired with my woe,
Plods dully on, to bear that weight in me,
As if by some instinct the wretch did know
His rider loved not speed, being made from thee:
The bloody spur cannot provoke him on
That sometimes anger thrusts into his hide;
Which heavily he answers with a groan,
More sharp to me than spurring to his side;
For that same groan doth put this in my mind;
My grief lies onward and my joy behind.
多么沉重地我在旅途上跋涉,
当我的目的地(我倦旅的终点)
唆使安逸和休憩这样对我说:
"你又离开了你的朋友那么远!"
那驮我的畜牲,经不起我的忧厄,
驮着我心里的重负慢慢地走,
仿佛这畜牲凭某种本能晓得
它主人不爱快,因为离你远游:
有时恼怒用那血淋淋的靴钉
猛刺它的皮,也不能把它催促;
它只是沉重地报以一声呻吟,
对于我,比刺它的靴钉还要残酷,
因为这呻吟使我省悟和熟筹,
我的忧愁在前面,快乐在后头。
✋热门推荐