看了心心念念多年的《悲惨世界》。以前只看过10周年和25周年演唱会版,今天可算看到了真正的舞台——舞台设计也太厉害了!干革命真刀真枪,观众席硝烟弥漫,最后沙威还来了一出绝美落水,美得我倒抽一口冷气。结尾处冉阿让临死前与珂赛特告别,周围啜泣声一片,前两排一个白人爷爷强忍哭声还是哭到破音,旁边他的太太递上粉色的手绢……他们有过什么样的故事呢?
音乐剧真美好。每一次演出结束,演员谢幕,我站起来鼓掌的时候,心里都只有一句话:How can I be part of it?太多次了,一次比一次嘹亮,我有被自己心里的声音吵到。我决定到温哥华去探索一下。
音乐剧真美好。每一次演出结束,演员谢幕,我站起来鼓掌的时候,心里都只有一句话:How can I be part of it?太多次了,一次比一次嘹亮,我有被自己心里的声音吵到。我决定到温哥华去探索一下。
因为 Formula of Love 电影版(https://t.cn/A6TGvr4u )很好看,以及从盗摄片段看,音乐剧似乎是跟着电影的,于是在以(试图)三天一页的速度看剧本。。看到这么一句粗口 "Черт вас всех подрать",查了单词,字面上看不懂啥意思,而且这个角色是不太会讲俄语的设定,不太确定是不是正确的粗口表达方式,从搜索结果看,好像更常用的词是 побрать 而不是 подрать,然后还看到这么个来自2009年的 livejournal 旧文 https://t.cn/A6TGvr43 也是发现自己用 побрать 而朋友用 подрать,于是来调查不同用词是不是有地域和族群差异,比如他自己的祖母来自乌克兰,而朋友祖母来自俄罗斯。。评论各种不同地域和族群背景的答复,还有人家庭背景极为混杂(St. Petersburg, Arkhangelsk, Vladivostok, Ukraine, Lithuania, Tatars, Jews, gypsies, I Don’t Remember, etc.),讨论一片祥和。。不知道现在这种祥和气氛还是不是普遍。。
讲回粗口,有人说这两种都很常用,并举例契诃夫《三姐妹》的一句台词 "Черт бы всех побрал… подрал…" 就是俩一起用了。。不过目前我搜到的都是 чёрт бы + побрал/подрал (过去时),或者чёрт подери (祈使态),没见到剧本那句用动词原形的,所以可能她讲的还是错误的粗口 [笑cry]
最后再说一句,“沉浸式翻译”插件真好用。。虽然我一般看过翻译就好了,不会费劲去看原文,但碰到个别词汇,比如具体粗口词汇比较,还是可以去原文找。。
讲回粗口,有人说这两种都很常用,并举例契诃夫《三姐妹》的一句台词 "Черт бы всех побрал… подрал…" 就是俩一起用了。。不过目前我搜到的都是 чёрт бы + побрал/подрал (过去时),或者чёрт подери (祈使态),没见到剧本那句用动词原形的,所以可能她讲的还是错误的粗口 [笑cry]
最后再说一句,“沉浸式翻译”插件真好用。。虽然我一般看过翻译就好了,不会费劲去看原文,但碰到个别词汇,比如具体粗口词汇比较,还是可以去原文找。。
特别幸福的一晚,我会永远记住这一晚的!!!虽然只是拼盘,但是是我第一次看现场[悲伤]!而且演员们都很可爱活泼,实力也特别好。特别是Diana,大概很多人都会对她印象很深~
看的时候满脑子都是,我应该多活在这样的瞬间,我要看更多音乐剧[泪]。
I love these moment.Love these actors on the stage.
看的时候满脑子都是,我应该多活在这样的瞬间,我要看更多音乐剧[泪]。
I love these moment.Love these actors on the stage.
✋热门推荐