→[微风]→✨→
↓
↓
努力生活,一定会有收获
↓
不论在哪,都要全力以赴!
↓
在路上,电动车骑行,每个人都有自己要去的远方,前后左右,或者是个圆,或点。有句话这样说,放弃也是一种选择,但你没有得到也不要抱怨。若你想要去远方看风景,那就风雨兼程,也吃点苦头,选择了就别后悔,别回头
还是要保持持续的输入,不然没点墨水,输出费劲
三天两夜
①下车骑车去宾馆,天津在火车站附近的宾馆都很便宜,百余元都很不错,计划上还是有一些问题,吃上中饭已经三点多了,导致体力严重透支。休息过后出去看夜景,离车站两公里左右,天津之眼,拍了照片,(夜景真的美,也是真的冷啊)沿着海河骑车骑了一圈,去水果店买火龙果,十五元一个,价钱真是离谱,后来用差不多的价钱买了,两盒纯牛奶,两个西红柿,五根香蕉,无论穷富,钱还是要分配合理吧,其实后来感觉也没那么想吃火龙果了。
②早上起来,起的晚,出发的晚,拿行李去下一个宾馆,结果还早了,这里大多商铺都要十点后营业,公寓也是。在小区溜达一圈,放下行李去往下一站。做了39站的公交,为的是吃上一口排名第一的海鲜,事实证明,晕车没白挨,味道很不错。后来又去了排名第一的元盛斋糕点店,买了白皮,外皮酥软,内陷儿多种,枣泥,豆沙,红果(山楂)。下一站,海河故道公园,骑了共享电动车,公园风景很好,有一个感触是,公园很多,生活节奏比较慢,人们生活很惬意。第二晚的宾馆有投影仪,看了会球赛,新加坡女乒男乒决赛。
③早起去了西北角的早市,煎饼果子和面茶,乌梅汤,熟梨膏,老味儿花生米,天津麻花。北方人到了这边,感觉很多点心都不能作为正餐吃。比较适合吃过饭以后四处品尝。从早市回来后,就匆匆退房了,入住和退房时间一般是下午两点,和中午12点。因为离上车的时间还早。后来又去了大悦城。蟹黄的小笼包味道不错。下午在咖啡厅看了会儿书。松浦弥太郎的《新100条基本》差不多看了2/3吧。里面的内容有关于生活的和工作的两个方面。是一些小建议。对于为人处事如何更好的工作,更好的生活都有很大的帮助。
出来一趟感觉健康的体质和丰盈的灵魂很重要,发达的四肢可以使你走万里路,充盈的灵魂可对世间万物有独到的见解。
G323 beijing nan→ tianjin nan
↓
↓
努力生活,一定会有收获
↓
不论在哪,都要全力以赴!
↓
在路上,电动车骑行,每个人都有自己要去的远方,前后左右,或者是个圆,或点。有句话这样说,放弃也是一种选择,但你没有得到也不要抱怨。若你想要去远方看风景,那就风雨兼程,也吃点苦头,选择了就别后悔,别回头
还是要保持持续的输入,不然没点墨水,输出费劲
三天两夜
①下车骑车去宾馆,天津在火车站附近的宾馆都很便宜,百余元都很不错,计划上还是有一些问题,吃上中饭已经三点多了,导致体力严重透支。休息过后出去看夜景,离车站两公里左右,天津之眼,拍了照片,(夜景真的美,也是真的冷啊)沿着海河骑车骑了一圈,去水果店买火龙果,十五元一个,价钱真是离谱,后来用差不多的价钱买了,两盒纯牛奶,两个西红柿,五根香蕉,无论穷富,钱还是要分配合理吧,其实后来感觉也没那么想吃火龙果了。
②早上起来,起的晚,出发的晚,拿行李去下一个宾馆,结果还早了,这里大多商铺都要十点后营业,公寓也是。在小区溜达一圈,放下行李去往下一站。做了39站的公交,为的是吃上一口排名第一的海鲜,事实证明,晕车没白挨,味道很不错。后来又去了排名第一的元盛斋糕点店,买了白皮,外皮酥软,内陷儿多种,枣泥,豆沙,红果(山楂)。下一站,海河故道公园,骑了共享电动车,公园风景很好,有一个感触是,公园很多,生活节奏比较慢,人们生活很惬意。第二晚的宾馆有投影仪,看了会球赛,新加坡女乒男乒决赛。
③早起去了西北角的早市,煎饼果子和面茶,乌梅汤,熟梨膏,老味儿花生米,天津麻花。北方人到了这边,感觉很多点心都不能作为正餐吃。比较适合吃过饭以后四处品尝。从早市回来后,就匆匆退房了,入住和退房时间一般是下午两点,和中午12点。因为离上车的时间还早。后来又去了大悦城。蟹黄的小笼包味道不错。下午在咖啡厅看了会儿书。松浦弥太郎的《新100条基本》差不多看了2/3吧。里面的内容有关于生活的和工作的两个方面。是一些小建议。对于为人处事如何更好的工作,更好的生活都有很大的帮助。
出来一趟感觉健康的体质和丰盈的灵魂很重要,发达的四肢可以使你走万里路,充盈的灵魂可对世间万物有独到的见解。
G323 beijing nan→ tianjin nan
阅读摘录:
商务印书馆新书早知道:
《《淮南子》传承与译介研究》
丁立福 著
一本兼跨《淮南子》研究领域和翻译研究领域的学术著作。
编辑推荐:
本书具有三个特点,一是“全”,全面涵盖国内两千多年的传承和国外近邻远邦的译介;二是“新”,开辟了《淮南子》译介研究新领域;三是“深”,对淮南国、淮南王、《淮南子》版本、“道法自然”观、英译本底本、孪生译本对比、典籍译介出去的众妙之“门槛”等进行了深入的论述。
内容简介:
《淮南子》被现代学者胡适赞叹为长期“沉埋不显”的“绝代奇书”,但在整个封建社会历史时期其思想内容都没有被很好地挖掘。相应地,《淮南子》在欧美的译介要较《论语》《道德经》等典籍滞后,直至2010才出版第一部英语全译本。
本书共计七章,首次整合研究这部“绝代奇书”相对薄弱的国内传承和较为滞后的国外译介。国内传承部分,首先全面整理《淮南子》诞生至今的传承成果,尤其是改革开放迄今的研究,继而专题式探讨淮南国、淮南王及《淮南子》,最后深入论述了宜科学传承的“道法自然”观。国外译介部分,首先全面梳理《淮南子》在世界各国的主要译介成果,其次对比研究国内全译本Huai Nan Zi和国外全译本The Huainanzi,再次以“大中华文库”和《淮南子》英译为个案全面论述了中国典籍译介的现状及问题,最后基于副文本理论对典籍译介的重要启示,指出典籍译介过程中所涉作者、编者、译者、编辑、出版社、媒体乃至读者等主要相关角色应在副文本环节充分发挥各自的作用,尽可能地通过创设副文本为预期读者构建阅读所必要的社会历史文化语境。
本书既全又新且有深度,全在全面涵盖国内两千多年的传承和国外近邻远邦的译介,新在笔者开辟《淮南子》译介研究新领域和本书创新国内传承与国外译介的整合研究,深度具体体现在对淮南国、淮南王、《淮南子》版本、“道法自然”观、英译本底本、孪生译本对比、典籍译介出去的众妙之“门槛”的深入论述。本书兼跨《淮南子》研究领域和翻译研究领域,既能给《淮南子》爱好者提供国内外视野,又能给翻译研究尤其是典籍译介研究人员提供借鉴和启迪。
作者简介:
丁立福,男,1977年生,博士,教授,硕士生导师,淮南师范学院外国语学院副院长,中国翻译协会专家会员、中国国学双语研究会理事、安徽省淮南子研究会副秘书长兼常务理事、安徽省翻译协会副秘书长兼常务理事,国家社科基金评审专家,国家级一流本科专业建设点“英语”专业负责人。主要研究方向是中西方语言文化对比、《淮南子》译介、现当代翻译理论与实践。出版专著《旅游翻译研究》,译著《神话故事》《寓言故事》《王尔德童话》;主编省级一流规划教材《商务英语翻译》;在《中国翻译》《上海翻译》《外语教学与研究》等期刊上发表论文60余篇,另有翻译、编译等演绎作品70余篇。
《淮南子》译介研究的开拓者,致力于《淮南子》及典籍翻译研究,先后入选安徽省“江淮文化名家”领军人才、安徽省教学名师、安徽省高校学科(专业)拔尖人才、安徽省学术和技术带头人后备人选,2022年由全国哲学社会科学规划办遴选为“认真负责的鉴定专家”。
目录:
序一 一流新作:《淮南子》传承与译介研究 /马绛
序二 译介之路漫漫其修远兮 /韩子满
序三 文明因传承互鉴而倍加精彩 /方川
前言
第一章 《淮南子》国内传承研究
第一节 传统考据研究之贡献
第二节 现代义理研究之发展
一、义理研究发展伴有传统考据
二、现代义理研究由拓展到绽放
第三节 港台之别样译介传承
一、香港《淮南子》之译介
二、台湾《淮南子》之传承
第四节 近四十三年文献计量分析
一、文献发表趋势
二、文献资源类型
三、文献来源分布
四、文献学科分布
五、文献作者分布
六、基金项目分布
七、主要主题分布
第二章 淮南国 淮南王 《淮南子》
第一节 淮南国与淮南王
第二节 刘安与《淮南子》
第三节 《淮南子》书名嬗变
一、弃《鸿烈》改称《淮南》
二、承《淮南》启用《淮南子》
第四节 《淮南子》版本演绎
一、二十一卷本体系
二、二十八卷本体系
第三章 《淮南子》传承精髓:由“天人合一”至“道法自然”
第一节 传统哲学思想之“天人合一”
一、“哲学”译名溯源
二、中西哲学对照
三、传统哲学思想
四、“天人合一”详论
第二节 《淮南子》之“道法自然”
一、《淮南子》哲学
二、《淮南子》之“道”
三、“道法自然”精要
第四章 《淮南子》国外译介研究
第一节 东方近邻《淮南子》译介
一、国外译介研究之必要
二、日本《淮南子》译介
三、苏俄《淮南子》译介
四、马来西亚《淮南子》译介
第二节 欧美远邦《淮南子》译介
一、英语世界《淮南子》译介
二、法语世界《淮南子》译介
第五章 《淮南子》孪生译本出版与接受研究
第一节 孪生译本出版发行策略
第二节 两译本学术界接受实情
第三节 两译本读者圈接受真相
第六章 《淮南子》孪生译本所属典籍译介研究
第一节 基于“大中华文库”的典籍译介现状
一、典籍对外译介溯源
二、典籍对外译介现状
第二节 基于《淮南子》英译的典籍译介问题
一、翻译正文质量难保
二、副文本厚度待增加
三、出版推介缺乏策略
四、实际译介效果堪忧
第七章 由《淮南子》英译本悟典籍译介之“门”
第一节 “门槛”于典籍译介之启示
第二节 典籍译介出去众妙之“门”
图表目录
参考文献
跋
商务印书馆新书早知道:
《《淮南子》传承与译介研究》
丁立福 著
一本兼跨《淮南子》研究领域和翻译研究领域的学术著作。
编辑推荐:
本书具有三个特点,一是“全”,全面涵盖国内两千多年的传承和国外近邻远邦的译介;二是“新”,开辟了《淮南子》译介研究新领域;三是“深”,对淮南国、淮南王、《淮南子》版本、“道法自然”观、英译本底本、孪生译本对比、典籍译介出去的众妙之“门槛”等进行了深入的论述。
内容简介:
《淮南子》被现代学者胡适赞叹为长期“沉埋不显”的“绝代奇书”,但在整个封建社会历史时期其思想内容都没有被很好地挖掘。相应地,《淮南子》在欧美的译介要较《论语》《道德经》等典籍滞后,直至2010才出版第一部英语全译本。
本书共计七章,首次整合研究这部“绝代奇书”相对薄弱的国内传承和较为滞后的国外译介。国内传承部分,首先全面整理《淮南子》诞生至今的传承成果,尤其是改革开放迄今的研究,继而专题式探讨淮南国、淮南王及《淮南子》,最后深入论述了宜科学传承的“道法自然”观。国外译介部分,首先全面梳理《淮南子》在世界各国的主要译介成果,其次对比研究国内全译本Huai Nan Zi和国外全译本The Huainanzi,再次以“大中华文库”和《淮南子》英译为个案全面论述了中国典籍译介的现状及问题,最后基于副文本理论对典籍译介的重要启示,指出典籍译介过程中所涉作者、编者、译者、编辑、出版社、媒体乃至读者等主要相关角色应在副文本环节充分发挥各自的作用,尽可能地通过创设副文本为预期读者构建阅读所必要的社会历史文化语境。
本书既全又新且有深度,全在全面涵盖国内两千多年的传承和国外近邻远邦的译介,新在笔者开辟《淮南子》译介研究新领域和本书创新国内传承与国外译介的整合研究,深度具体体现在对淮南国、淮南王、《淮南子》版本、“道法自然”观、英译本底本、孪生译本对比、典籍译介出去的众妙之“门槛”的深入论述。本书兼跨《淮南子》研究领域和翻译研究领域,既能给《淮南子》爱好者提供国内外视野,又能给翻译研究尤其是典籍译介研究人员提供借鉴和启迪。
作者简介:
丁立福,男,1977年生,博士,教授,硕士生导师,淮南师范学院外国语学院副院长,中国翻译协会专家会员、中国国学双语研究会理事、安徽省淮南子研究会副秘书长兼常务理事、安徽省翻译协会副秘书长兼常务理事,国家社科基金评审专家,国家级一流本科专业建设点“英语”专业负责人。主要研究方向是中西方语言文化对比、《淮南子》译介、现当代翻译理论与实践。出版专著《旅游翻译研究》,译著《神话故事》《寓言故事》《王尔德童话》;主编省级一流规划教材《商务英语翻译》;在《中国翻译》《上海翻译》《外语教学与研究》等期刊上发表论文60余篇,另有翻译、编译等演绎作品70余篇。
《淮南子》译介研究的开拓者,致力于《淮南子》及典籍翻译研究,先后入选安徽省“江淮文化名家”领军人才、安徽省教学名师、安徽省高校学科(专业)拔尖人才、安徽省学术和技术带头人后备人选,2022年由全国哲学社会科学规划办遴选为“认真负责的鉴定专家”。
目录:
序一 一流新作:《淮南子》传承与译介研究 /马绛
序二 译介之路漫漫其修远兮 /韩子满
序三 文明因传承互鉴而倍加精彩 /方川
前言
第一章 《淮南子》国内传承研究
第一节 传统考据研究之贡献
第二节 现代义理研究之发展
一、义理研究发展伴有传统考据
二、现代义理研究由拓展到绽放
第三节 港台之别样译介传承
一、香港《淮南子》之译介
二、台湾《淮南子》之传承
第四节 近四十三年文献计量分析
一、文献发表趋势
二、文献资源类型
三、文献来源分布
四、文献学科分布
五、文献作者分布
六、基金项目分布
七、主要主题分布
第二章 淮南国 淮南王 《淮南子》
第一节 淮南国与淮南王
第二节 刘安与《淮南子》
第三节 《淮南子》书名嬗变
一、弃《鸿烈》改称《淮南》
二、承《淮南》启用《淮南子》
第四节 《淮南子》版本演绎
一、二十一卷本体系
二、二十八卷本体系
第三章 《淮南子》传承精髓:由“天人合一”至“道法自然”
第一节 传统哲学思想之“天人合一”
一、“哲学”译名溯源
二、中西哲学对照
三、传统哲学思想
四、“天人合一”详论
第二节 《淮南子》之“道法自然”
一、《淮南子》哲学
二、《淮南子》之“道”
三、“道法自然”精要
第四章 《淮南子》国外译介研究
第一节 东方近邻《淮南子》译介
一、国外译介研究之必要
二、日本《淮南子》译介
三、苏俄《淮南子》译介
四、马来西亚《淮南子》译介
第二节 欧美远邦《淮南子》译介
一、英语世界《淮南子》译介
二、法语世界《淮南子》译介
第五章 《淮南子》孪生译本出版与接受研究
第一节 孪生译本出版发行策略
第二节 两译本学术界接受实情
第三节 两译本读者圈接受真相
第六章 《淮南子》孪生译本所属典籍译介研究
第一节 基于“大中华文库”的典籍译介现状
一、典籍对外译介溯源
二、典籍对外译介现状
第二节 基于《淮南子》英译的典籍译介问题
一、翻译正文质量难保
二、副文本厚度待增加
三、出版推介缺乏策略
四、实际译介效果堪忧
第七章 由《淮南子》英译本悟典籍译介之“门”
第一节 “门槛”于典籍译介之启示
第二节 典籍译介出去众妙之“门”
图表目录
参考文献
跋
#nan二十四潭#
拥星辰月亮✧*☽
基因工程目的基因片段的获取有人工化学合成、 PCR 扩增、从基因组文库或者 cDNA 文库获得等多种方法,其中 PCR 扩增是实验室罪常用的一种方法。 PCR ( Polymerase Chain Reaction ,聚合酶链反应)是一种选择性体外扩增 DNA 或 RNA 的方法。它包括三个基本步骤:(1)变性( Denature ):目的双链 DNA 片段在95℃下解链;(2)退火( Anneal ):两种寡核苷酸引物在适当温度(50℃左右)下与模板上的目的序列通过氢键配对;(3)延伸( Extension ):在 Taq DNA 聚合酶合成 DNA 的最适温度下,以目的 DNA 为模板进行合成。由这三个基本步骤组成一轮循环,理论上每一轮循环将使目的 DNA 扩增一倍,这些经合成产生的 DNA 又可作为下一轮循环的模板,所以经25-35轮循环就可使 DNA 扩增达10倍。
琼脂糖凝胶电泳技术是利用核酸分子分子量和构型的不同,进行核酸分子分离、纯化和鉴定的常用技术。采用宽点样梳制胶,将 DNA 进行琼脂糖凝胶电泳,电泳分离后,从胶中切下目的带,采用特殊硅基质材料在一定的高盐缓冲系统下高效、专一地吸附 DNA ,洗涤杂质后,洗脱回收目的 DNA 片段。也可直接将溶液中 DNA 片段直接吸附到吸附柱中,纯化、回收 DNA 片段。
#每日一善# #阳光信用#
拥星辰月亮✧*☽
基因工程目的基因片段的获取有人工化学合成、 PCR 扩增、从基因组文库或者 cDNA 文库获得等多种方法,其中 PCR 扩增是实验室罪常用的一种方法。 PCR ( Polymerase Chain Reaction ,聚合酶链反应)是一种选择性体外扩增 DNA 或 RNA 的方法。它包括三个基本步骤:(1)变性( Denature ):目的双链 DNA 片段在95℃下解链;(2)退火( Anneal ):两种寡核苷酸引物在适当温度(50℃左右)下与模板上的目的序列通过氢键配对;(3)延伸( Extension ):在 Taq DNA 聚合酶合成 DNA 的最适温度下,以目的 DNA 为模板进行合成。由这三个基本步骤组成一轮循环,理论上每一轮循环将使目的 DNA 扩增一倍,这些经合成产生的 DNA 又可作为下一轮循环的模板,所以经25-35轮循环就可使 DNA 扩增达10倍。
琼脂糖凝胶电泳技术是利用核酸分子分子量和构型的不同,进行核酸分子分离、纯化和鉴定的常用技术。采用宽点样梳制胶,将 DNA 进行琼脂糖凝胶电泳,电泳分离后,从胶中切下目的带,采用特殊硅基质材料在一定的高盐缓冲系统下高效、专一地吸附 DNA ,洗涤杂质后,洗脱回收目的 DNA 片段。也可直接将溶液中 DNA 片段直接吸附到吸附柱中,纯化、回收 DNA 片段。
#每日一善# #阳光信用#
✋热门推荐