#韩语文摘#
《镇魂》中韩双语台词:
1、我连魂魄都是黑的,唯独心尖上一点点,血还是红的。用它护着你,我愿意。
내 영혼까지 까맣색이지만 내가 원하는 것이 심첨에만 있는 빨간 피로 너를 지킨다.
2、他因这人而生,又因这人而一路走到今天。
그는 이 사람 때문에 태어낳고 또 이 사람 탓에 지금까지다.
3、若得某人为妻,必铸金屋以藏之。
이 사람과 결혼하려고 하면 훌륭한 집을 짓고 미녀를 감추어 두어야 한다.
4、有时候淡定只不过是反射弧比较长而已。
언젠가는 냉정하지 않은 것을 그냥 반사궁이 길어서 그렇다.
5、云澜,就剩下这几十年了,我们像凡人一样一起过一辈子好不好?
운란, 나머진 몇시년에 우리는 일반인처름 잘 지낼까?
《镇魂》中韩双语台词:
1、我连魂魄都是黑的,唯独心尖上一点点,血还是红的。用它护着你,我愿意。
내 영혼까지 까맣색이지만 내가 원하는 것이 심첨에만 있는 빨간 피로 너를 지킨다.
2、他因这人而生,又因这人而一路走到今天。
그는 이 사람 때문에 태어낳고 또 이 사람 탓에 지금까지다.
3、若得某人为妻,必铸金屋以藏之。
이 사람과 결혼하려고 하면 훌륭한 집을 짓고 미녀를 감추어 두어야 한다.
4、有时候淡定只不过是反射弧比较长而已。
언젠가는 냉정하지 않은 것을 그냥 반사궁이 길어서 그렇다.
5、云澜,就剩下这几十年了,我们像凡人一样一起过一辈子好不好?
운란, 나머진 몇시년에 우리는 일반인처름 잘 지낼까?
#镇魂##朱一龙[超话]##沈巍##朱一龙[超话]#
P大原著[鲜花][鲜花][鲜花],韩文译者是Morann大大[鲜花][鲜花][鲜花]抄写(十五):心疼巍巍555,他们终于在一起了!(1)然而尽管历尽了委屈,巍巍还是本能地拒绝。看似冷酷无情的斩魂使,谁知道他的内心其实一直在渴望?:션웨이의 마음이 아주 크게 동요했다. 하마터면 감정을 다스리지 못할 뻔했다.이제야 깨달은 것이지만, 그는 수천 년 동안 이렇게 살아왔다. 결코 감정을 몰랐던 것도 아니었고, 결코 억울해 했던 것도 아니었다. 오늘 윈란이 한 말은 오직 그의 꿈속에나 있을 법한 일이었다. 한편으로는 이런 일은 불가능하다는 것을 알았지만, 다른 한편으로는 희망을 품게 되는 것은 어쩔 수 없었다.기대란 마치 목숨을 연명하는 거미줄 같았다.그는 이 사람 덕분에 태어났고, 이 사람 때문에 오늘 날까지 살아오고 있었다.沈巍心神巨震,险些没能把持住。他才知道,千年以来自己这样过来,并不是无知无觉,也并不是不委屈的,赵云澜那些话从来只在他梦里出现过,他一方面心知肚明,这都是不可能的,一方面又忍不住地心怀期冀。期冀就如同一根吊命的蛛丝。他因这人而生,又因这人而一路走到今天。그는 한 순간 정말로 묻고 싶어졌다. 어째서 자신은 참혼사여야 하나? 수명이 짧은 개미조차 햇빛과 이슬 아래서 짝을 지어 오가는데, 여행의 괴로움을 겪는 새조차 나뭇가지에 잠시 머물 곳을 찾을 수 있는데, 하늘과 땅 사이에 그 자신만 짝도 없이 태어나, 기어이 속할 땅마저 없다는 말인가?他有一瞬间很想质问,为什么偏偏他是斩魂使?为什么朝生暮死的蝼蚁尚且能在阳光雨露下出双入对,风餐露宿的鸟雀尚且能在树枝间找到个栖身之地,天地之间,他生而无双,却偏偏没有尺寸之地是留给他的?(2)然而赵云澜万年前曾说过的这段话彻底把巍巍攻陷了(再不答应妈粉就要拍桌了!!!)"주고 싶은 다른 것들도 있지만, 아마 어느 것도 원하지 않겠지. 있다면 단 하나, 진심 뿐이야. 당신이 만약 계속하지 말자고 한다면, 그렇다면 그만두자."“我别的东西也有,只是你可能大多都看不上,只有这一点真心……你要是不接着,那就算了吧。”(3)压抑了太久,巍巍已经不会哭了(抚抚崽,宁可你哭出来[泪][泪]):호방한 사람은 마음이 울적하면 항상 울음을 터뜨리거나 하늘을 향해 길게 울부짖었다. 그러나 션웨이는 윈란의 어깨너머로 자신의손목을 덥석 물었다. 얼마나 악랄하게 물었는지, 그의 손목에서 금방 피가 줄줄 흘러내렸고, 상처가 거의 뼈에 사무쳤다. 그러나 그는 고통을 느끼는 것 같아 보이지 않았다. 그의 몸에는 십만 장 의 저승이 배어 있었다. 그는 눈물을 흘리지 못했으므로, 극심한 고통 속에서 오직 피를 흘리는 수밖에는 없었다.豪放的人在心中郁结的时候,总是放声大哭或仰天长啸。而沈巍,只是越过赵云澜的肩头,一口咬住了自己的手腕,他也不知下了多狠的口,手腕上立刻就一片鲜血淋漓,伤口几乎见了骨。他却依然似乎感觉不出疼。十万丈幽冥全都压在身上,他流不出眼泪,可疼到了极致,大概就只好流血。(3)傻巍巍终于遵从了本心,说我接住了这句话的,其实是万年前的小鬼王吧?他一直在等待这一句啊!"받았어."윈란은 션웨이가 나직이 내뱉은 말을 들었다. 我接住了。”[鲜花][鲜花][鲜花][心][心][心]赵云澜听见沈巍这样轻轻地说。(4)可爱的云澜立马开启了调戏模式,真喜欢他们这样的相处。그는 여기까지 말하고, 션웨이의 모습을 슬쩍 확인하고는, 가슴 속에 막 생각난 말을 생글생글 웃으며 말했다."스폰서 구해요, 잠자리를 따뜻하게 해 줄게요."션웨이가 얼큰한 국물에 사레들려 심하게 기침을 하기 시작했다. 윈란이 헤헤 웃으며 입에서 나오는 대로 아무렇게나 말했다.他说到这里,飞快地看了沈巍一眼,一句话福至心灵地到了嘴边,赵云澜笑眯眯地脱口说:“求包养,会暖床。”沈巍被一口微辣的汤呛住,扭过头剧烈地咳嗽起来。(5)最后,想起了面面:그러나 가장 단단한 마음을 무너뜨릴 수 있는 것은 바람이 칼날과 같이 살을 에고 서릿발이 검과 같이 살을 찔렀던 그 오랜 시간이 아니라, 단지 불쑥 손을 내미는 행동이나 "집에 가자,"하고 귓가에 속삭여 주는 말이었다.然而能击垮最坚硬的心的,从来都不是漫长的风刀霜剑,而只是半途中一只突然伸出来的手,或是那句在他耳边温声说出来的:“回家吧。”(这一段虽然在书版是写的巍巍和云澜,但觉得非常适合剧版结尾处的巍巍和面面,巍巍对面面说:“我们回家吧。”面面害死了哥哥,好气,气死了,但其实,面面也是个可怜人哪!)
P大原著[鲜花][鲜花][鲜花],韩文译者是Morann大大[鲜花][鲜花][鲜花]抄写(十五):心疼巍巍555,他们终于在一起了!(1)然而尽管历尽了委屈,巍巍还是本能地拒绝。看似冷酷无情的斩魂使,谁知道他的内心其实一直在渴望?:션웨이의 마음이 아주 크게 동요했다. 하마터면 감정을 다스리지 못할 뻔했다.이제야 깨달은 것이지만, 그는 수천 년 동안 이렇게 살아왔다. 결코 감정을 몰랐던 것도 아니었고, 결코 억울해 했던 것도 아니었다. 오늘 윈란이 한 말은 오직 그의 꿈속에나 있을 법한 일이었다. 한편으로는 이런 일은 불가능하다는 것을 알았지만, 다른 한편으로는 희망을 품게 되는 것은 어쩔 수 없었다.기대란 마치 목숨을 연명하는 거미줄 같았다.그는 이 사람 덕분에 태어났고, 이 사람 때문에 오늘 날까지 살아오고 있었다.沈巍心神巨震,险些没能把持住。他才知道,千年以来自己这样过来,并不是无知无觉,也并不是不委屈的,赵云澜那些话从来只在他梦里出现过,他一方面心知肚明,这都是不可能的,一方面又忍不住地心怀期冀。期冀就如同一根吊命的蛛丝。他因这人而生,又因这人而一路走到今天。그는 한 순간 정말로 묻고 싶어졌다. 어째서 자신은 참혼사여야 하나? 수명이 짧은 개미조차 햇빛과 이슬 아래서 짝을 지어 오가는데, 여행의 괴로움을 겪는 새조차 나뭇가지에 잠시 머물 곳을 찾을 수 있는데, 하늘과 땅 사이에 그 자신만 짝도 없이 태어나, 기어이 속할 땅마저 없다는 말인가?他有一瞬间很想质问,为什么偏偏他是斩魂使?为什么朝生暮死的蝼蚁尚且能在阳光雨露下出双入对,风餐露宿的鸟雀尚且能在树枝间找到个栖身之地,天地之间,他生而无双,却偏偏没有尺寸之地是留给他的?(2)然而赵云澜万年前曾说过的这段话彻底把巍巍攻陷了(再不答应妈粉就要拍桌了!!!)"주고 싶은 다른 것들도 있지만, 아마 어느 것도 원하지 않겠지. 있다면 단 하나, 진심 뿐이야. 당신이 만약 계속하지 말자고 한다면, 그렇다면 그만두자."“我别的东西也有,只是你可能大多都看不上,只有这一点真心……你要是不接着,那就算了吧。”(3)压抑了太久,巍巍已经不会哭了(抚抚崽,宁可你哭出来[泪][泪]):호방한 사람은 마음이 울적하면 항상 울음을 터뜨리거나 하늘을 향해 길게 울부짖었다. 그러나 션웨이는 윈란의 어깨너머로 자신의손목을 덥석 물었다. 얼마나 악랄하게 물었는지, 그의 손목에서 금방 피가 줄줄 흘러내렸고, 상처가 거의 뼈에 사무쳤다. 그러나 그는 고통을 느끼는 것 같아 보이지 않았다. 그의 몸에는 십만 장 의 저승이 배어 있었다. 그는 눈물을 흘리지 못했으므로, 극심한 고통 속에서 오직 피를 흘리는 수밖에는 없었다.豪放的人在心中郁结的时候,总是放声大哭或仰天长啸。而沈巍,只是越过赵云澜的肩头,一口咬住了自己的手腕,他也不知下了多狠的口,手腕上立刻就一片鲜血淋漓,伤口几乎见了骨。他却依然似乎感觉不出疼。十万丈幽冥全都压在身上,他流不出眼泪,可疼到了极致,大概就只好流血。(3)傻巍巍终于遵从了本心,说我接住了这句话的,其实是万年前的小鬼王吧?他一直在等待这一句啊!"받았어."윈란은 션웨이가 나직이 내뱉은 말을 들었다. 我接住了。”[鲜花][鲜花][鲜花][心][心][心]赵云澜听见沈巍这样轻轻地说。(4)可爱的云澜立马开启了调戏模式,真喜欢他们这样的相处。그는 여기까지 말하고, 션웨이의 모습을 슬쩍 확인하고는, 가슴 속에 막 생각난 말을 생글생글 웃으며 말했다."스폰서 구해요, 잠자리를 따뜻하게 해 줄게요."션웨이가 얼큰한 국물에 사레들려 심하게 기침을 하기 시작했다. 윈란이 헤헤 웃으며 입에서 나오는 대로 아무렇게나 말했다.他说到这里,飞快地看了沈巍一眼,一句话福至心灵地到了嘴边,赵云澜笑眯眯地脱口说:“求包养,会暖床。”沈巍被一口微辣的汤呛住,扭过头剧烈地咳嗽起来。(5)最后,想起了面面:그러나 가장 단단한 마음을 무너뜨릴 수 있는 것은 바람이 칼날과 같이 살을 에고 서릿발이 검과 같이 살을 찔렀던 그 오랜 시간이 아니라, 단지 불쑥 손을 내미는 행동이나 "집에 가자,"하고 귓가에 속삭여 주는 말이었다.然而能击垮最坚硬的心的,从来都不是漫长的风刀霜剑,而只是半途中一只突然伸出来的手,或是那句在他耳边温声说出来的:“回家吧。”(这一段虽然在书版是写的巍巍和云澜,但觉得非常适合剧版结尾处的巍巍和面面,巍巍对面面说:“我们回家吧。”面面害死了哥哥,好气,气死了,但其实,面面也是个可怜人哪!)
《镇魂》中韩双语台词:
1、我连魂魄都是黑的,唯独心尖上一点点,血还是红的。用它护着你,我愿意。
내 영혼까지 까맣색이지만 내가 원하는 것이 심첨에만 있는 빨간 피로 너를 지킨다.
2、他因这人而生,又因这人而一路走到今天。
그는 이 사람 때문에 태어낳고 또 이 사람 탓에 지금까지다.
3、若得某人为妻,必铸金屋以藏之。
이 사람과 결혼하려고 하면 훌륭한 집을 짓고 미녀를 감추어 두어야 한다.
4、有时候淡定只不过是反射弧比较长而已。
언젠가는 냉정하지 않은 것을 그냥 반사궁이 길어서 그렇다.
5、云澜,就剩下这几十年了,我们像凡人一样一起过一辈子好不好?
운란, 나머진 몇시년에 우리는 일반인처름 잘 지낼까?
1、我连魂魄都是黑的,唯独心尖上一点点,血还是红的。用它护着你,我愿意。
내 영혼까지 까맣색이지만 내가 원하는 것이 심첨에만 있는 빨간 피로 너를 지킨다.
2、他因这人而生,又因这人而一路走到今天。
그는 이 사람 때문에 태어낳고 또 이 사람 탓에 지금까지다.
3、若得某人为妻,必铸金屋以藏之。
이 사람과 결혼하려고 하면 훌륭한 집을 짓고 미녀를 감추어 두어야 한다.
4、有时候淡定只不过是反射弧比较长而已。
언젠가는 냉정하지 않은 것을 그냥 반사궁이 길어서 그렇다.
5、云澜,就剩下这几十年了,我们像凡人一样一起过一辈子好不好?
운란, 나머진 몇시년에 우리는 일반인처름 잘 지낼까?
✋热门推荐