反反复复看了几遍那几帧有旁白的画面,这个版本的翻译最美好[心][心]
还有很多很多大家自己翻译的版本。
还记得去年的VLOG反复看了很多遍,
今年的已经好到要逐帧解读了。
Winds in the east, mist comin’in.
Like something is brewing and about to begin.
Can’t put my finger on what lies in store.
But I feel what’s to happen.
All happened before.
有一版特别古朴雅致的翻译:
东风侵袭,磅雾迷离。
似有何事,孕育之际。
我虽愚痴,天意难理。
此番劫数,命中注定。
还有很多很多大家自己翻译的版本。
还记得去年的VLOG反复看了很多遍,
今年的已经好到要逐帧解读了。
Winds in the east, mist comin’in.
Like something is brewing and about to begin.
Can’t put my finger on what lies in store.
But I feel what’s to happen.
All happened before.
有一版特别古朴雅致的翻译:
东风侵袭,磅雾迷离。
似有何事,孕育之际。
我虽愚痴,天意难理。
此番劫数,命中注定。
八 152
“Thus, upon hearing of my good qualities
Those have been made well known to all,
I shall thoroughly enjoy the satisfaction
Of the pleasant tingling sensation that occurs.”
【隆】
願其如是遍稱述 自身功德若聞時
身毛豎立生歡喜 悉皆享受大安樂
【如】
故令聞眾口,齊頌吾勝德,
毛豎心歡喜,渾然樂陶陶。
“Thus, upon hearing of my good qualities
Those have been made well known to all,
I shall thoroughly enjoy the satisfaction
Of the pleasant tingling sensation that occurs.”
【隆】
願其如是遍稱述 自身功德若聞時
身毛豎立生歡喜 悉皆享受大安樂
【如】
故令聞眾口,齊頌吾勝德,
毛豎心歡喜,渾然樂陶陶。
#肖战米兰vlog# [抱一抱]#肖战#
关于vlog里面这首英文诗歌的一些背景和理解。
这首诗的几行来自于《玛丽·波平斯》(Mary Poppins),这是一部经典的迪斯尼电影,也是基于P.L. 特拉弗斯(P.L. Travers)所著同名小说改编的。这部作品讲述了一位神奇的保姆,玛丽·波平斯,她带着一把会飞的伞降临到班克斯家,改变了一家人的生活。
这几行诗预示着故事中即将发生的神奇和变化。 ”东风在起,雾气腾腾;似有何事,孕育而生。我虽不知,何事在前;冥冥之中,却有灵感。未来一切,往复重现。“这首歌在原来的场景里面是玛丽仙女即将来到班克斯家,为他们带来快乐和帮助。这位仙女不老不死,总是不停的在人间散播快乐,所以即将在班克斯家发生的一切,是已经在别的家庭里面发生过的神奇魔法。
这首诗的最后一句 "But I fear what's to happen all happened before" 讲诉的是事情循环往复的本质,和工作室vlog里面“圆”的概念正好吻合。“好风凭借力,送我上青云”,好事不断发生,欢乐满人间。
关于vlog里面这首英文诗歌的一些背景和理解。
这首诗的几行来自于《玛丽·波平斯》(Mary Poppins),这是一部经典的迪斯尼电影,也是基于P.L. 特拉弗斯(P.L. Travers)所著同名小说改编的。这部作品讲述了一位神奇的保姆,玛丽·波平斯,她带着一把会飞的伞降临到班克斯家,改变了一家人的生活。
这几行诗预示着故事中即将发生的神奇和变化。 ”东风在起,雾气腾腾;似有何事,孕育而生。我虽不知,何事在前;冥冥之中,却有灵感。未来一切,往复重现。“这首歌在原来的场景里面是玛丽仙女即将来到班克斯家,为他们带来快乐和帮助。这位仙女不老不死,总是不停的在人间散播快乐,所以即将在班克斯家发生的一切,是已经在别的家庭里面发生过的神奇魔法。
这首诗的最后一句 "But I fear what's to happen all happened before" 讲诉的是事情循环往复的本质,和工作室vlog里面“圆”的概念正好吻合。“好风凭借力,送我上青云”,好事不断发生,欢乐满人间。
✋热门推荐