#Schön!一页新象# DRIES VAN NOTEN本季描绘了女性大胆拥抱矛盾时,体会到的前所未有的安定,她大胆地剪去自己的刘海;她的女性气质既温柔又坚强;散发着无言的神秘感。坚硬与柔软对比强烈的结构;休闲的高贵缎面到精致的经典针织衫;淡色的水彩到饱和度高的色调;宝石链和破碎的胸针、模仿未干油漆的刺绣;缠绕的链条和多彩的珠宝汇聚了珍珠、钻石和刺绣。她造型多变,通过色彩表达思想,对艺术的渴望无所遁藏,谨慎冷静而大胆无畏。
Gidon Kremer 与 Martha Argerich (一)
唱片:Beethoven: Violin Sonatas Nos.4 & 5 "Spring"(小提琴奏鸣曲《春天》)
https://t.cn/A6YHG6cE
唱片:Schumann: Violin Sonatas Nos.1 & 2 (舒曼:第1号和第2号小提琴奏鸣曲)(1986)
https://t.cn/A6YHG6cQ
唱片:Beethoven: Sonatas for Violin and Piano(1985)
https://t.cn/A6YHG6cR
Schumann: Kinderszenen, Op. 15
https://t.cn/A6YHG6cn
Kreisler: Schön Rosmarin-Gidon Kremer,Martha Argerich
https://t.cn/A6YHG6c8
唱片:Beethoven: Violin Sonatas Nos.4 & 5 "Spring"(小提琴奏鸣曲《春天》)
https://t.cn/A6YHG6cE
唱片:Schumann: Violin Sonatas Nos.1 & 2 (舒曼:第1号和第2号小提琴奏鸣曲)(1986)
https://t.cn/A6YHG6cQ
唱片:Beethoven: Sonatas for Violin and Piano(1985)
https://t.cn/A6YHG6cR
Schumann: Kinderszenen, Op. 15
https://t.cn/A6YHG6cn
Kreisler: Schön Rosmarin-Gidon Kremer,Martha Argerich
https://t.cn/A6YHG6c8
https://t.cn/A6YjS41d
我躺在水晶棺材里
等待吻遍全身的火焰
和一铲子滚烫的灰
我看见母亲已昏去数次
像拉线木偶提起又放下
我看见朋友死去活来
像不倒翁东倒西歪
唯独我平静地躺着
不哭不笑
我看见跟我做过爱的男人们
或爱我或不爱我
表情神秘又复杂
而我已不能在床笫间表达爱意
你们在水晶棺材外
生动地哭闹
仿佛我要带走你们的命
我在水晶棺材里
平静祥和穿戴整齐 端庄美丽
仿佛出嫁的新娘
»Ich schreibe ein Gedicht, in dem ich mir meinen Tod vorstelle«
Ich liege in einem Kristallsarg
Und warte darauf, dass die Flammen meinen ganzen Körper küssen
Und auf eine Schaufel voll glühender Asche
Ich sehe, dass Mutter schon ein paar Mal ohnmächtig geworden ist
Wie eine Marionette, die hochgezogen und wieder runtergelassen wird
Ich sehe meine Freunde in fassungsloser Trauer
Wie Stehaufmännchen hin und her wanken
Nur ich liege ruhig
Weine nicht und lache nicht
Ich sehe die Männer, die mit mir Sex hatten
Die mich liebten, oder auch nicht
Ihr Gesichtsausdruck ist geheimnisvoll und auch kompliziert
Doch ich kann ihnen nicht mehr im Bett zeigen, was ich für sie empfinde
Außerhalb des Kristallsarges
Weint ihr so eindrucksvoll
Als ob ich euch euer Leben wegnehmen wollte
Ich liege im Kristallsarg
Ruhig, friedlich, gut gekleidetgesittet und schön
Wie eine Braut, die zum Altar geführt wird
我躺在水晶棺材里
等待吻遍全身的火焰
和一铲子滚烫的灰
我看见母亲已昏去数次
像拉线木偶提起又放下
我看见朋友死去活来
像不倒翁东倒西歪
唯独我平静地躺着
不哭不笑
我看见跟我做过爱的男人们
或爱我或不爱我
表情神秘又复杂
而我已不能在床笫间表达爱意
你们在水晶棺材外
生动地哭闹
仿佛我要带走你们的命
我在水晶棺材里
平静祥和穿戴整齐 端庄美丽
仿佛出嫁的新娘
»Ich schreibe ein Gedicht, in dem ich mir meinen Tod vorstelle«
Ich liege in einem Kristallsarg
Und warte darauf, dass die Flammen meinen ganzen Körper küssen
Und auf eine Schaufel voll glühender Asche
Ich sehe, dass Mutter schon ein paar Mal ohnmächtig geworden ist
Wie eine Marionette, die hochgezogen und wieder runtergelassen wird
Ich sehe meine Freunde in fassungsloser Trauer
Wie Stehaufmännchen hin und her wanken
Nur ich liege ruhig
Weine nicht und lache nicht
Ich sehe die Männer, die mit mir Sex hatten
Die mich liebten, oder auch nicht
Ihr Gesichtsausdruck ist geheimnisvoll und auch kompliziert
Doch ich kann ihnen nicht mehr im Bett zeigen, was ich für sie empfinde
Außerhalb des Kristallsarges
Weint ihr so eindrucksvoll
Als ob ich euch euer Leben wegnehmen wollte
Ich liege im Kristallsarg
Ruhig, friedlich, gut gekleidetgesittet und schön
Wie eine Braut, die zum Altar geführt wird
✋热门推荐