黄老师双语段落分享(3693) 1.(韦庄·《章台夜思》
清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角,残月下章台。
芳草已云暮,故人殊未来。
乡书不可寄,秋雁又南回。
Nocturnal thoughts at Zhangtai
Wei Zhuang
A distant cither thrums out its dismal tones;
Wind and rain add, to the gloom, their woeful moans.
Before a single light, I hear bugle calls;
While, over Zhangtai, remnants of moonlight falls.
The fair-famed Shao-hua has reached the end of his days.
None of my friends has come to his proper place.
'Tis hapless that letters home cannot be sent,
Though wild geese are flying south, as it is their bent.
2. 寒山·《极目兮长望》
极目兮长望,白云四茫茫。
鸱鸦饱腲腇,鸾凤饥彷徨。
骏马放石碛,蹇驴能至堂。
天高不可问,鹪鵊在沧浪。
A Traveler Brings Messages, Waiting While I Read
From my heights I stare into an opaque sky;
Thick clouds, though white, obscure the lower peaks.
These rumors abound: the carrion crow eats fresh meat;
The phoenix pecks for grubs from village to village;
Horses fast as wind are exiled via pitted roads;
They pass donkeys bearing empty vessels to court.
The dense clouds say, "Do not ask Heaven why.”
Yet we nesting birds are cast into a heaving stream.#thecure##thecure# .
清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角,残月下章台。
芳草已云暮,故人殊未来。
乡书不可寄,秋雁又南回。
Nocturnal thoughts at Zhangtai
Wei Zhuang
A distant cither thrums out its dismal tones;
Wind and rain add, to the gloom, their woeful moans.
Before a single light, I hear bugle calls;
While, over Zhangtai, remnants of moonlight falls.
The fair-famed Shao-hua has reached the end of his days.
None of my friends has come to his proper place.
'Tis hapless that letters home cannot be sent,
Though wild geese are flying south, as it is their bent.
2. 寒山·《极目兮长望》
极目兮长望,白云四茫茫。
鸱鸦饱腲腇,鸾凤饥彷徨。
骏马放石碛,蹇驴能至堂。
天高不可问,鹪鵊在沧浪。
A Traveler Brings Messages, Waiting While I Read
From my heights I stare into an opaque sky;
Thick clouds, though white, obscure the lower peaks.
These rumors abound: the carrion crow eats fresh meat;
The phoenix pecks for grubs from village to village;
Horses fast as wind are exiled via pitted roads;
They pass donkeys bearing empty vessels to court.
The dense clouds say, "Do not ask Heaven why.”
Yet we nesting birds are cast into a heaving stream.#thecure##thecure# .
#宝登源诗韵茶舍[超话]##穷理之要必在读书#
“斗指已为秋分,南北两半球昼夜均分,又适当秋之半,故名也。” 每年9月23日前后就是秋分。
四季的特点是春生、夏长、秋收、冬藏,秋季是一个“阳消阴长”的过渡阶段,尤其在秋分以后,秋主收的特点更为明显,阳气、阴津等都要进入收藏,收敛的状态,为冬季做准备。
“长风万里送秋雁,对此可以酣高楼”——李白
秋季精神调养最主要的是培养乐观情绪,保持神志安宁,避肃杀之气,收敛神气,以适应秋天平容之气。可选择登高观景,登高远眺,释放内心的情绪。调节饮食应以清润、温润为主、以润肺生津、养阴清燥。
祝大家向阳而生,秋分安康#今日秋分#
“斗指已为秋分,南北两半球昼夜均分,又适当秋之半,故名也。” 每年9月23日前后就是秋分。
四季的特点是春生、夏长、秋收、冬藏,秋季是一个“阳消阴长”的过渡阶段,尤其在秋分以后,秋主收的特点更为明显,阳气、阴津等都要进入收藏,收敛的状态,为冬季做准备。
“长风万里送秋雁,对此可以酣高楼”——李白
秋季精神调养最主要的是培养乐观情绪,保持神志安宁,避肃杀之气,收敛神气,以适应秋天平容之气。可选择登高观景,登高远眺,释放内心的情绪。调节饮食应以清润、温润为主、以润肺生津、养阴清燥。
祝大家向阳而生,秋分安康#今日秋分#
《巫山一段云~秋》
常作悲秋句,
难言送别诗。
蛩声已老片鸿飞,
独自暗颦眉。
月色涂清浅,
霜风抚长离。
千思佐酒倚东篱。
酲梦那阿谁。
《菩萨蛮》
秋风着意秋心乱。
秋思几叠归秋雁。
秋水载秋香。
秋江逐月凉。
晚来霜若雪。
梦底秋词阕。
词笔觅秋踪。
眸间秋韵浓。
https://t.cn/A6OChRB6 @QQ音乐
常作悲秋句,
难言送别诗。
蛩声已老片鸿飞,
独自暗颦眉。
月色涂清浅,
霜风抚长离。
千思佐酒倚东篱。
酲梦那阿谁。
《菩萨蛮》
秋风着意秋心乱。
秋思几叠归秋雁。
秋水载秋香。
秋江逐月凉。
晚来霜若雪。
梦底秋词阕。
词笔觅秋踪。
眸间秋韵浓。
https://t.cn/A6OChRB6 @QQ音乐
✋热门推荐