If we make haste," said Lydia, as they walked along, "perhaps we may see something of Captain Carter before he goes."
“要是我们赶得快些,”丽迪雅边走边这么说,“或许我们还来得及赶在卡特尔上尉临走以前看看他。”
In Meryton they parted; the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers' wives, and Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ancles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise.
三姐妹到了麦里屯便分了手;两位妹妹上一个军官太太的家里去,留下伊丽莎白独个儿继续往前走,急急忙忙地大踏步走过了一片片田野,跨过了一道道围栅,跳过了一个个水洼,终于看见了那所屋子。她这时候已经双脚乏力,袜子上沾满了泥污,脸上也累得通红。
She was shewn into the breakfast-parlour, where all but Jane were assembled, and where her appearance created a great deal of surprise. -- That she should have walked three miles so early in the day, in such dirty weather, and by herself, was almost incredible to Mrs. Hurst and Miss Bingley; and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received, however, very politely by them; and in their brother's manners there was something better than politeness; there was good humour and kindness. -- Mr. Darcy said very little, and Mr. Hurst nothing at all. The former was divided between admiration of the brilliancy which exercise had given to her complexion, and doubt as to the occasion's justifying her coming so far alone. The latter was thinking only of his breakfast.
她被领进了餐厅,只见他们全家人都在那儿,只有吉英不在场。她一走进门就引起全场人的惊奇。赫斯脱太太和彬格莱小姐心想,这么一大早,路上又这么泥泞,她竟从三英里路开外赶到这儿来,而且是独个儿赶来的,这事情简直叫人无法相信。伊丽莎白料定她们瞧不起她这种举动。不过事实上她们倒很客气地接待了她,特别是她们的兄弟,不仅是客客气气接待她,而且非常殷勤多礼。达西先生说话不多,赫斯脱先生完全一言不发。达西先生的心里被两种情感弄得七上八下:一方面爱慕她那步行之后的鲜艳的脸色,另方面又怀疑她是否值得为了这么点儿事情独个儿打那么远赶来。至于赫斯脱先生,他一心一意只想要吃早饭。
1.part [pɑ:t] n. 部份,零件,角色,部位 vt. 分开,分离,分配 vi. 分离,离开
2.lodging n. 寄宿处
3.parlour n. 客厅, 会客室
4.contempt n. 轻视,轻蔑
5.brilliancy n. 亮度,明澄度, 光彩, 辉煌, 灿烂, 卓越
#英语[超话]#
“要是我们赶得快些,”丽迪雅边走边这么说,“或许我们还来得及赶在卡特尔上尉临走以前看看他。”
In Meryton they parted; the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers' wives, and Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ancles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise.
三姐妹到了麦里屯便分了手;两位妹妹上一个军官太太的家里去,留下伊丽莎白独个儿继续往前走,急急忙忙地大踏步走过了一片片田野,跨过了一道道围栅,跳过了一个个水洼,终于看见了那所屋子。她这时候已经双脚乏力,袜子上沾满了泥污,脸上也累得通红。
She was shewn into the breakfast-parlour, where all but Jane were assembled, and where her appearance created a great deal of surprise. -- That she should have walked three miles so early in the day, in such dirty weather, and by herself, was almost incredible to Mrs. Hurst and Miss Bingley; and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received, however, very politely by them; and in their brother's manners there was something better than politeness; there was good humour and kindness. -- Mr. Darcy said very little, and Mr. Hurst nothing at all. The former was divided between admiration of the brilliancy which exercise had given to her complexion, and doubt as to the occasion's justifying her coming so far alone. The latter was thinking only of his breakfast.
她被领进了餐厅,只见他们全家人都在那儿,只有吉英不在场。她一走进门就引起全场人的惊奇。赫斯脱太太和彬格莱小姐心想,这么一大早,路上又这么泥泞,她竟从三英里路开外赶到这儿来,而且是独个儿赶来的,这事情简直叫人无法相信。伊丽莎白料定她们瞧不起她这种举动。不过事实上她们倒很客气地接待了她,特别是她们的兄弟,不仅是客客气气接待她,而且非常殷勤多礼。达西先生说话不多,赫斯脱先生完全一言不发。达西先生的心里被两种情感弄得七上八下:一方面爱慕她那步行之后的鲜艳的脸色,另方面又怀疑她是否值得为了这么点儿事情独个儿打那么远赶来。至于赫斯脱先生,他一心一意只想要吃早饭。
1.part [pɑ:t] n. 部份,零件,角色,部位 vt. 分开,分离,分配 vi. 分离,离开
2.lodging n. 寄宿处
3.parlour n. 客厅, 会客室
4.contempt n. 轻视,轻蔑
5.brilliancy n. 亮度,明澄度, 光彩, 辉煌, 灿烂, 卓越
#英语[超话]#
(Phuket普吉岛)PACE Restaurant Phuket
地址:ฉลอง 82/68 Mueang Phuket District, Phuket 83130
营业时间:14:00-24:00 每天
这是一家下午营业的小店铺,店铺里面只有老板一个人,所以一人身兼多职,意大利面的价格都比较便宜,还可以选择面的品种.
我选择了 Pink Sauce(189泰铢)面我选了Penne长通粉,可以裹更多的酱同时又有嚼劲,我喜欢这种每根根面都沾满酱汁,一口超满足; 小食我选择了Potato Wedges(89泰铢)薯角,比起大薯角来说,这的更容易熟,而且边缘更脆一些,餐厅有提供冰水,如果爱喝咖啡这里可以提供手冲.
这两款吃的都很符合我的口味,可以看出老板有自己的想法同时对细节把控的很好,自己一个人的小餐厅很温馨,价格便宜,就是屋子里面蚊子有点多,希望可以再开店之前消杀一下!
地址:ฉลอง 82/68 Mueang Phuket District, Phuket 83130
营业时间:14:00-24:00 每天
这是一家下午营业的小店铺,店铺里面只有老板一个人,所以一人身兼多职,意大利面的价格都比较便宜,还可以选择面的品种.
我选择了 Pink Sauce(189泰铢)面我选了Penne长通粉,可以裹更多的酱同时又有嚼劲,我喜欢这种每根根面都沾满酱汁,一口超满足; 小食我选择了Potato Wedges(89泰铢)薯角,比起大薯角来说,这的更容易熟,而且边缘更脆一些,餐厅有提供冰水,如果爱喝咖啡这里可以提供手冲.
这两款吃的都很符合我的口味,可以看出老板有自己的想法同时对细节把控的很好,自己一个人的小餐厅很温馨,价格便宜,就是屋子里面蚊子有点多,希望可以再开店之前消杀一下!
更新了新版本的高驰pace2睡眠监测对比polar vv3
原本我一直用的是polar,备用表是佳明,但是前几天高驰推出新版本多了一项新功能,可以随时监测hrv。这个功能我非常看重,当年心肌炎的时候是polarvv2提醒我有风险,但是只能在睡眠时间才能监测hrv,而当时我是兼用着佳明245,可以下载小程序时时监测hrv,后来换了255后这个小程序就不兼容了。这次高驰自带这个功能,我就可以多一份安全保障。
而这个版本似乎睡眠监测上也有提升,上一个版本的睡眠监测乱得一塌糊涂,而昨晚的睡眠监测对比vv3,可以看出来波形图基本重叠了,而时长上就入睡时间上有几分钟差异,整体时长和起床时间是近乎一致了。最大差异在睡眠成分上,二者还是有较大差别
#运动打卡接龙##跑鞋##跑步##今天穿什么#
原本我一直用的是polar,备用表是佳明,但是前几天高驰推出新版本多了一项新功能,可以随时监测hrv。这个功能我非常看重,当年心肌炎的时候是polarvv2提醒我有风险,但是只能在睡眠时间才能监测hrv,而当时我是兼用着佳明245,可以下载小程序时时监测hrv,后来换了255后这个小程序就不兼容了。这次高驰自带这个功能,我就可以多一份安全保障。
而这个版本似乎睡眠监测上也有提升,上一个版本的睡眠监测乱得一塌糊涂,而昨晚的睡眠监测对比vv3,可以看出来波形图基本重叠了,而时长上就入睡时间上有几分钟差异,整体时长和起床时间是近乎一致了。最大差异在睡眠成分上,二者还是有较大差别
#运动打卡接龙##跑鞋##跑步##今天穿什么#
✋热门推荐