#古诗词[超话]# #听竹斋古诗词精选#0244
诗经·国风·召南·鹊巢
先秦·佚名
维鹊有巢,维鸠居之。
之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。
之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。
之子于归,百两成之。
诗经·国风·召南·鹊巢
先秦·佚名
维鹊有巢,维鸠居之。
之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。
之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。
之子于归,百两成之。
诗经释惑四八,羔羊——女子痛责男背信
首先要批评前人,将《召南.羔羊》解得荒谬之极,说什么赞美在位者的节俭之德,亦或讽刺身着裘衣、享用公家膳食的官吏退朝时洋洋自得。本篇不过是姜氏指责尹吉甫知情而不告,出尔反尔。所谓“退食自公”,是“反悔食言源于您”;“委蛇委蛇”,是说“反复地弯来绕去”,避谈实情。“蛇”,名词活用为动词,绕也,读shé,而非yí,如此“紽、蛇”合辙押韵矣。
原文:
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五總。委蛇委蛇,退食自公。
译文:
羔羊的皮毛,白费了五团线。反悔食言源于您,反复地弯来绕去。
羔羊的皮革,白费了五盘线。反复地弯来绕去,源于您反悔食言。
羔羊的面料,白费了五束线。反复地弯来绕去,反悔食言源于您。
重点解析:
一、“羔羊之皮/革/缝,素丝五紽/緎/總。”“羔羊”,姜自喻,温顺单纯。“皮、革、缝”,隐喻颜面;“缝”,活用为名词,需缝制之材料,亦即面料,囊括“皮、革”。“素”,空耗,白费,如“不素食兮”,非白色。“丝”,丝线。“五”,多也,言空耗之甚。“紽”,量词,团,一根长线绕成球状;“緎”,当读“纪”,义同,指将一根长线绕成一盘,拧成麻花状,今称一纩(逛)或一盘;“總”,同“纵”,扎,聚束,将等长的线绑成束,今称一束或一绺。生活中理线,无外此三法耳。此二句以借喻手法,说尹当初向其求爱,继之又反悔,实空损其颜面至甚。皮革经缝,则损矣,此其喻意也。
二、“退食自公”,“自公退食”。这是怪尹违背约定,先思反悔。“退”,退却,反悔。“食”,食言,背信。“自”,源于,由于。“公”,对尹的称呼,犹您。同样,《殷其雷》:“何斯违斯,莫敢或遑。”这是指责尹吉甫承当了爱情约定,却又背弃,不敢稍微空闲。“何”,通“荷”,承;“斯”,这,指爱情约定;“或”,稍微;“遑”,空闲。观前人译解,谁达其意?
三、“委蛇委蛇”。反复弯来绕去,非自得之貌也。这是怪尹既知家人与召公为自己定了亲,却不肯直言相告,一味闪烁其词,绕来绕去;“委”,弯;“蛇”,动用,绕。
仅就《召南》而言,诸如:“维鹊有巢,维鸠居之。”“于以采蘩?于沼于沚。”“陟彼南山,言采其蕨。”“于以采蘋?南涧之滨。”“蔽芾甘棠,勿翦勿伐。”“厌浥行露!”“羔羊之革,素丝五紽。”篇篇可见比兴,过往解诗者多作赋,即便认定为比,亦不解喻意所在,何求通达主旨耶?说实话,每见《诗经》被胡乱糟蹋,常有骂娘的冲动,以致不敢领教网上各方“大家”高论,因为是一种折磨!
为证前人之谬,姑且提供《羔羊》两个版本的首段译文,聊供读者品鉴。
版本一:
身穿一件羔皮裘,素丝合缝真考究。退朝公餐享佳肴,逍遥踱步慢悠悠。
版本二:
羔羊的皮需要缝,白丝交错来细缝。退朝进食亦自公,委曲前进态从容。
首先要批评前人,将《召南.羔羊》解得荒谬之极,说什么赞美在位者的节俭之德,亦或讽刺身着裘衣、享用公家膳食的官吏退朝时洋洋自得。本篇不过是姜氏指责尹吉甫知情而不告,出尔反尔。所谓“退食自公”,是“反悔食言源于您”;“委蛇委蛇”,是说“反复地弯来绕去”,避谈实情。“蛇”,名词活用为动词,绕也,读shé,而非yí,如此“紽、蛇”合辙押韵矣。
原文:
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五總。委蛇委蛇,退食自公。
译文:
羔羊的皮毛,白费了五团线。反悔食言源于您,反复地弯来绕去。
羔羊的皮革,白费了五盘线。反复地弯来绕去,源于您反悔食言。
羔羊的面料,白费了五束线。反复地弯来绕去,反悔食言源于您。
重点解析:
一、“羔羊之皮/革/缝,素丝五紽/緎/總。”“羔羊”,姜自喻,温顺单纯。“皮、革、缝”,隐喻颜面;“缝”,活用为名词,需缝制之材料,亦即面料,囊括“皮、革”。“素”,空耗,白费,如“不素食兮”,非白色。“丝”,丝线。“五”,多也,言空耗之甚。“紽”,量词,团,一根长线绕成球状;“緎”,当读“纪”,义同,指将一根长线绕成一盘,拧成麻花状,今称一纩(逛)或一盘;“總”,同“纵”,扎,聚束,将等长的线绑成束,今称一束或一绺。生活中理线,无外此三法耳。此二句以借喻手法,说尹当初向其求爱,继之又反悔,实空损其颜面至甚。皮革经缝,则损矣,此其喻意也。
二、“退食自公”,“自公退食”。这是怪尹违背约定,先思反悔。“退”,退却,反悔。“食”,食言,背信。“自”,源于,由于。“公”,对尹的称呼,犹您。同样,《殷其雷》:“何斯违斯,莫敢或遑。”这是指责尹吉甫承当了爱情约定,却又背弃,不敢稍微空闲。“何”,通“荷”,承;“斯”,这,指爱情约定;“或”,稍微;“遑”,空闲。观前人译解,谁达其意?
三、“委蛇委蛇”。反复弯来绕去,非自得之貌也。这是怪尹既知家人与召公为自己定了亲,却不肯直言相告,一味闪烁其词,绕来绕去;“委”,弯;“蛇”,动用,绕。
仅就《召南》而言,诸如:“维鹊有巢,维鸠居之。”“于以采蘩?于沼于沚。”“陟彼南山,言采其蕨。”“于以采蘋?南涧之滨。”“蔽芾甘棠,勿翦勿伐。”“厌浥行露!”“羔羊之革,素丝五紽。”篇篇可见比兴,过往解诗者多作赋,即便认定为比,亦不解喻意所在,何求通达主旨耶?说实话,每见《诗经》被胡乱糟蹋,常有骂娘的冲动,以致不敢领教网上各方“大家”高论,因为是一种折磨!
为证前人之谬,姑且提供《羔羊》两个版本的首段译文,聊供读者品鉴。
版本一:
身穿一件羔皮裘,素丝合缝真考究。退朝公餐享佳肴,逍遥踱步慢悠悠。
版本二:
羔羊的皮需要缝,白丝交错来细缝。退朝进食亦自公,委曲前进态从容。
草虫
佚名 〔先秦〕
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。鹊巢
佚名 〔先秦〕
维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。野有死麕
佚名 〔先秦〕
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!
佚名 〔先秦〕
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。鹊巢
佚名 〔先秦〕
维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。野有死麕
佚名 〔先秦〕
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!
✋热门推荐