诗经释惑三九,汉广——最古老的分手信
《周南.汉广》原文:
南有乔木,不可休思!汉有游女,不可求思!汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!
前人谓《汉广》为情歌、樵歌,实谬,关键又曲解了文旨。此实姜氏以《芣苢》向尹吉甫催婚,尹反倒以本篇宣告分手,也就是说本篇是封分手信,与情歌、樵歌浑不搭界。或有了解前情的读者质疑:刚还女盼嫁男盼娶,怎么突然就变天了?答案尽在《召南.甘棠》。
作者开篇即直言不能娶女为妻,表明分手之意。继之反复强调不可逾越的身份差距,以表无奈。
重点解析:
一、“南有乔木,不可休思!”比兴也。“乔木”,比姜氏,言身份高贵。“休”,通“茠”,拔也,非谓休息;如此理解,与下文“求”更匹,且拔木为取柴,同刈楚刈蒌亦相合,更含力有未逮之义。
二、“汉有游女”,指姜氏,此刻正游历于江汉之地。正因姜游于南方,此间二人诗书往来才辑于周、召二南。
三、“汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!”这是讲与姜氏身份差距不可逾越,高攀不起。三章反复重唱,表达了深深的失意与无奈。“方”,通“放”,放流,漂流,相对于“泳”的横渡,是徒手纵涉;皆谓“方”言筏,不从。
四、“翘翘错薪,言刈其楚/蒌。”此实隐言:以自己的出身,应该娶普通女子。“薪”者,取火柴,以喻妻子;娶妻繁衍,犹以薪引火。“言”,意谓,意思是。“刈”,隐言娶。“楚、蒌”,相对“乔木”,借喻普通女子。
五、“之子于归,言秣其马/驹。”“之子于归”,乃“之子于我归”省略,这个人嫁给我。“秣”,喂,伺候也。“马、驹”,非重复,而是分别借喻家中大人、孩子,乃自贱之谓,马受人驱使,以喻臣仆身份。此二句实表娶姜氏有辱其身份。
译文:
南方有一棵大树,不可以拔取啊!汉水有个游女,不可以追求啊!汉水如此宽广哟,不可以游渡啊!长江如此遥长哟,不可以漂流啊!
支楞八翘的杂薪,意谓割那荆条。这个人嫁给我,意谓喂那大马。汉水如此宽广哟,不可以游渡啊!长江如此遥长哟,不可以漂流啊!
支楞八翘的杂薪,意谓割那蒌蒿。这个人嫁给我,意谓喂那马驹。汉水如此宽广哟,不可以游渡啊!长江如此遥长哟,不可以漂流啊!
既然尹以身份差别为由提出分手,那么姜该作何反应?“维鹊有巢,维鸠居之。”这便是姜的回复:虽鹊鸠有别,亦可共用一巢啊!
《周南.汉广》原文:
南有乔木,不可休思!汉有游女,不可求思!汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!
前人谓《汉广》为情歌、樵歌,实谬,关键又曲解了文旨。此实姜氏以《芣苢》向尹吉甫催婚,尹反倒以本篇宣告分手,也就是说本篇是封分手信,与情歌、樵歌浑不搭界。或有了解前情的读者质疑:刚还女盼嫁男盼娶,怎么突然就变天了?答案尽在《召南.甘棠》。
作者开篇即直言不能娶女为妻,表明分手之意。继之反复强调不可逾越的身份差距,以表无奈。
重点解析:
一、“南有乔木,不可休思!”比兴也。“乔木”,比姜氏,言身份高贵。“休”,通“茠”,拔也,非谓休息;如此理解,与下文“求”更匹,且拔木为取柴,同刈楚刈蒌亦相合,更含力有未逮之义。
二、“汉有游女”,指姜氏,此刻正游历于江汉之地。正因姜游于南方,此间二人诗书往来才辑于周、召二南。
三、“汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!”这是讲与姜氏身份差距不可逾越,高攀不起。三章反复重唱,表达了深深的失意与无奈。“方”,通“放”,放流,漂流,相对于“泳”的横渡,是徒手纵涉;皆谓“方”言筏,不从。
四、“翘翘错薪,言刈其楚/蒌。”此实隐言:以自己的出身,应该娶普通女子。“薪”者,取火柴,以喻妻子;娶妻繁衍,犹以薪引火。“言”,意谓,意思是。“刈”,隐言娶。“楚、蒌”,相对“乔木”,借喻普通女子。
五、“之子于归,言秣其马/驹。”“之子于归”,乃“之子于我归”省略,这个人嫁给我。“秣”,喂,伺候也。“马、驹”,非重复,而是分别借喻家中大人、孩子,乃自贱之谓,马受人驱使,以喻臣仆身份。此二句实表娶姜氏有辱其身份。
译文:
南方有一棵大树,不可以拔取啊!汉水有个游女,不可以追求啊!汉水如此宽广哟,不可以游渡啊!长江如此遥长哟,不可以漂流啊!
支楞八翘的杂薪,意谓割那荆条。这个人嫁给我,意谓喂那大马。汉水如此宽广哟,不可以游渡啊!长江如此遥长哟,不可以漂流啊!
支楞八翘的杂薪,意谓割那蒌蒿。这个人嫁给我,意谓喂那马驹。汉水如此宽广哟,不可以游渡啊!长江如此遥长哟,不可以漂流啊!
既然尹以身份差别为由提出分手,那么姜该作何反应?“维鹊有巢,维鸠居之。”这便是姜的回复:虽鹊鸠有别,亦可共用一巢啊!
诗经释惑三八,“采采芣苢,薄言采之!”
《周南·芣苢》原文:
采采芣苢,薄言采之!采采芣苢,薄言有之!
采采芣苢,薄言掇之!采采芣苢,薄言捋之!
采采芣苢,薄言袺之!采采芣苢,薄言襭之!
前人谓之妇女采芣苢吟唱的短歌,描绘了愉快的劳动场景。这不免又掉入解《诗》的误区,忽视了“芣苢”的隐义。要命的是,“国风”大量运用比喻、借代、双关等隐晦手法,后人浑然不察,何以正解?
本文系姜氏催促尹吉甫抓紧办理谈婚论嫁之事。之前,姜发出《兔罝》,却久候不见回复,遂又作《芣苢》。姜氏以“芣苢”自比,“薄言采之”乃请求之辞:赶紧地采呀,犹言抓紧娶我呀!除此外,“芣苢”尚形近双关“不以(已)”,即不要停。人常言,事出反常必有妖,刚刚还兴高采烈的尹,怎么就突然冷下来了?答案后续自会揭晓。
本文重点:
一、“采采”,稍微采了采,隐言方始谈婚论嫁,一如“采采卷耳”;非通“彩彩”以言芣苢之盛。
二、“薄言采(有、掇、捋、祮、襭)之,乃祈使语气,故当标注“!”,而非陈述句。
三、“采、有、掇、捋、祮、襭”,非简单重复,而是采摘,整理,携回的递进过程。“采、有”,隐言纳采与问名,犹看病挂号占位,先与女方达成谈婚意向;“掇、捋”,拾掇与整理,是选择的过程,以占卜作出决定,若无不宜则纳吉、纳征,定下婚事;“袺、襭”,是迎亲的过程,暗言请期与亲迎。所以,本文从头到尾都在谈婚嫁,采芣苢不过是比喻,前人实未得其要。
译文:
稍微采了采芣苢,赶紧地采摘它呀!稍微采了采芣苢,赶紧地占有它呀!
稍微采了采芣苢,赶紧地拾掇它呀!稍微采了采芣苢,赶紧地捋顺它呀!
稍微采了采芣苢,赶紧用衣襟兜呀!稍微采了采芣苢,赶紧用衣襟盛呀!
注释:
“采采”,动词,稍采了采。“芣苢”,车前草,北方亦称车轱辘菜。“薄言”,赶紧地;“薄”,迫,抓紧;“言”,然,……地。“有”,占有。
“掇”,拾掇,去除腐叶杂草。“捋”,捋顺,整理。
“袺”,一手提着衣襟兜着。“襭”,将衣襟扎在腰带间以纳物。
试想一下,尹吉甫收阅《芣苢》,面对姜氏催促,将如何反应呢?且听下回分解。
《周南·芣苢》原文:
采采芣苢,薄言采之!采采芣苢,薄言有之!
采采芣苢,薄言掇之!采采芣苢,薄言捋之!
采采芣苢,薄言袺之!采采芣苢,薄言襭之!
前人谓之妇女采芣苢吟唱的短歌,描绘了愉快的劳动场景。这不免又掉入解《诗》的误区,忽视了“芣苢”的隐义。要命的是,“国风”大量运用比喻、借代、双关等隐晦手法,后人浑然不察,何以正解?
本文系姜氏催促尹吉甫抓紧办理谈婚论嫁之事。之前,姜发出《兔罝》,却久候不见回复,遂又作《芣苢》。姜氏以“芣苢”自比,“薄言采之”乃请求之辞:赶紧地采呀,犹言抓紧娶我呀!除此外,“芣苢”尚形近双关“不以(已)”,即不要停。人常言,事出反常必有妖,刚刚还兴高采烈的尹,怎么就突然冷下来了?答案后续自会揭晓。
本文重点:
一、“采采”,稍微采了采,隐言方始谈婚论嫁,一如“采采卷耳”;非通“彩彩”以言芣苢之盛。
二、“薄言采(有、掇、捋、祮、襭)之,乃祈使语气,故当标注“!”,而非陈述句。
三、“采、有、掇、捋、祮、襭”,非简单重复,而是采摘,整理,携回的递进过程。“采、有”,隐言纳采与问名,犹看病挂号占位,先与女方达成谈婚意向;“掇、捋”,拾掇与整理,是选择的过程,以占卜作出决定,若无不宜则纳吉、纳征,定下婚事;“袺、襭”,是迎亲的过程,暗言请期与亲迎。所以,本文从头到尾都在谈婚嫁,采芣苢不过是比喻,前人实未得其要。
译文:
稍微采了采芣苢,赶紧地采摘它呀!稍微采了采芣苢,赶紧地占有它呀!
稍微采了采芣苢,赶紧地拾掇它呀!稍微采了采芣苢,赶紧地捋顺它呀!
稍微采了采芣苢,赶紧用衣襟兜呀!稍微采了采芣苢,赶紧用衣襟盛呀!
注释:
“采采”,动词,稍采了采。“芣苢”,车前草,北方亦称车轱辘菜。“薄言”,赶紧地;“薄”,迫,抓紧;“言”,然,……地。“有”,占有。
“掇”,拾掇,去除腐叶杂草。“捋”,捋顺,整理。
“袺”,一手提着衣襟兜着。“襭”,将衣襟扎在腰带间以纳物。
试想一下,尹吉甫收阅《芣苢》,面对姜氏催促,将如何反应呢?且听下回分解。
叮铃铃,诗经时间~
【原文】
采采芣苢,薄言采之。
采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。
采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。
采采芣苢,薄言襭之。
【译文】
鲜艳繁盛的芣苢呀,采呀采呀采起来。
鲜艳繁盛的芣苢呀,采呀采呀采得来。
鲜艳繁盛的芣苢呀,一片一片摘下来。
鲜艳繁盛的芣苢呀,一把一把捋下来。
鲜艳繁盛的芣苢呀,提起衣襟兜起来。
鲜艳繁盛的芣苢呀,掖起衣襟兜回来。
【解读】
“采采芣苢,薄言采之。”
采采:茂盛的样子。芣苢〔fú yǐ〕:即车前草,多年生草本,嫩叶可食,全草和种子可入药。薄言:补充音节的语助词,无实义。
鲜艳繁盛的芣苢呀,采呀采呀采起来。
“采采芣苢,薄言有之。”
有:取得。
鲜艳繁盛的芣苢呀,采呀采呀采得来。
“采采芣苢,薄言掇之。”
掇duō:拾取,摘取。
鲜艳繁盛的芣苢呀,一片一片摘下来。
“采采芣苢,薄言捋之。”
捋luō:顺着茎叶轻轻摘取。
鲜艳繁盛的芣苢呀,一把一把捋下来。
“采采芣苢,薄言袺之。”
袺jié:用衣襟兜着。
鲜艳繁盛的芣苢呀,提起衣襟兜起来。
“采采芣苢,薄言襭之。”
襭xié:把衣襟插在腰带上兜东西。
鲜艳繁盛的芣苢呀,掖起衣襟兜回来。
芣苢,就是车前草,这种植物春夏生长,遍布于荒野路边,其嫩叶可食,全草又可入药,可以说是一种易得又多用的植物。这首诗作,就是先秦时代的农人在田野间采摘车前草时所唱的歌谣,展现了农人劳作忙碌而欢快的场景。
本诗共三节,分别是采摘芣苢的三个阶段。首先是刚刚出发的时候,呼朋引伴去往芣苢茂盛处采摘。然后是开始采摘的样子,先是一棵一棵摘下来,即“掇”;然后是一把一把采下来,即“捋”。最后采得越来越多怎么办?先是用衣襟向上兜起来,即“袺”;再是把衣襟掖在腰带上,可以兜住更多的东西,即“襭”。每一个动作都以“采采芣苢”开始,通过细致的动作描写,展现出起、扬、收三个阶段。全诗回环重叠,一咏三唱,虽然词句反复,但却绝无繁琐累赘之感。
短短三节,画面感极强,一群劳动的女子,挽着衣袖,一把把,直往衣兜里装。其场面是热闹的,其动作是麻利的,其情绪是欢快的。仿佛把我们带进了远古的劳动场景,使我们也从中感受到了先民们的劳动欢乐和愉悦。
虽然只是单一的采摘动作,但作者却使用了“采、有、掇、捋”四字去描绘,就连用衣襟兜装芣苢也用了“袺、襭”二字刻画,体现出作者对农人劳作过程细致入微的观察,同时也暗示作者可能具有丰富的乡间生活阅历。
《诗经》中重章叠句的运用十分普遍,而这首《芣苢》的叠章之甚可谓绝无仅有。全诗三章十二句,只有六字交替变动,其余全是重叠,看似单调复沓,实则别有韵味。在反复的吟咏之下,产生了简洁明快、回环往复的韵律感,读者虽然不见采摘芣苢之人,却依然能感受到他们采摘芣苢过程中紧张有序而又兴高采烈的情绪起伏。就连那株株的芣苢,也仿佛在这农人的歌唱声中鲜活灵动起来……
【原文】
采采芣苢,薄言采之。
采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。
采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。
采采芣苢,薄言襭之。
【译文】
鲜艳繁盛的芣苢呀,采呀采呀采起来。
鲜艳繁盛的芣苢呀,采呀采呀采得来。
鲜艳繁盛的芣苢呀,一片一片摘下来。
鲜艳繁盛的芣苢呀,一把一把捋下来。
鲜艳繁盛的芣苢呀,提起衣襟兜起来。
鲜艳繁盛的芣苢呀,掖起衣襟兜回来。
【解读】
“采采芣苢,薄言采之。”
采采:茂盛的样子。芣苢〔fú yǐ〕:即车前草,多年生草本,嫩叶可食,全草和种子可入药。薄言:补充音节的语助词,无实义。
鲜艳繁盛的芣苢呀,采呀采呀采起来。
“采采芣苢,薄言有之。”
有:取得。
鲜艳繁盛的芣苢呀,采呀采呀采得来。
“采采芣苢,薄言掇之。”
掇duō:拾取,摘取。
鲜艳繁盛的芣苢呀,一片一片摘下来。
“采采芣苢,薄言捋之。”
捋luō:顺着茎叶轻轻摘取。
鲜艳繁盛的芣苢呀,一把一把捋下来。
“采采芣苢,薄言袺之。”
袺jié:用衣襟兜着。
鲜艳繁盛的芣苢呀,提起衣襟兜起来。
“采采芣苢,薄言襭之。”
襭xié:把衣襟插在腰带上兜东西。
鲜艳繁盛的芣苢呀,掖起衣襟兜回来。
芣苢,就是车前草,这种植物春夏生长,遍布于荒野路边,其嫩叶可食,全草又可入药,可以说是一种易得又多用的植物。这首诗作,就是先秦时代的农人在田野间采摘车前草时所唱的歌谣,展现了农人劳作忙碌而欢快的场景。
本诗共三节,分别是采摘芣苢的三个阶段。首先是刚刚出发的时候,呼朋引伴去往芣苢茂盛处采摘。然后是开始采摘的样子,先是一棵一棵摘下来,即“掇”;然后是一把一把采下来,即“捋”。最后采得越来越多怎么办?先是用衣襟向上兜起来,即“袺”;再是把衣襟掖在腰带上,可以兜住更多的东西,即“襭”。每一个动作都以“采采芣苢”开始,通过细致的动作描写,展现出起、扬、收三个阶段。全诗回环重叠,一咏三唱,虽然词句反复,但却绝无繁琐累赘之感。
短短三节,画面感极强,一群劳动的女子,挽着衣袖,一把把,直往衣兜里装。其场面是热闹的,其动作是麻利的,其情绪是欢快的。仿佛把我们带进了远古的劳动场景,使我们也从中感受到了先民们的劳动欢乐和愉悦。
虽然只是单一的采摘动作,但作者却使用了“采、有、掇、捋”四字去描绘,就连用衣襟兜装芣苢也用了“袺、襭”二字刻画,体现出作者对农人劳作过程细致入微的观察,同时也暗示作者可能具有丰富的乡间生活阅历。
《诗经》中重章叠句的运用十分普遍,而这首《芣苢》的叠章之甚可谓绝无仅有。全诗三章十二句,只有六字交替变动,其余全是重叠,看似单调复沓,实则别有韵味。在反复的吟咏之下,产生了简洁明快、回环往复的韵律感,读者虽然不见采摘芣苢之人,却依然能感受到他们采摘芣苢过程中紧张有序而又兴高采烈的情绪起伏。就连那株株的芣苢,也仿佛在这农人的歌唱声中鲜活灵动起来……
✋热门推荐