#古诗词小吧# 【古体诗 代美人愁镜 李白(盛唐)】
【其一】
明明金鹊镜⑴,了了玉台前⑵。
拂拭皎冰月,光辉何清圆。
红颜老昨日,白发多去年。
铅粉坐相误⑶,照来空凄然。
【其二】
美人赠此盘龙之宝镜⑷,烛我金缕之罗衣⑸。
时将红袖拂明月,为惜普照之余晖⑹。
影中金鹊飞不灭,台下青鸾思独绝⑺。
藁砧一别若箭弦⑻,去有日,来无年。
狂风吹却妾心断,玉箸并堕菱花前⑼。
注释与译文
作品注释
《代美人愁镜》两首诗皆为唐代诗人李白所作。描写了美人照镜时心中的感受,从另一个侧面表现诗人怀才不遇的悲苦感受。
⑴《太平御览》:《神异经》曰:昔有夫妻将别,破镜,人各执半以为信。其妻与人通,镜化为鹊,飞至夫前,夫乃知之。后人因铸镜为鹊,安背上。自此始也。
⑵《女红馀志》:淑文所宝,有对凤垂龙玉镜台。淑文名婉,姓李氏,贾充妻。
⑶《韵会》:“铅粉,胡粉也,以铅烧炼而成,故曰铅粉。”
⑷萧子显诗:“明镜盘龙刻,簪羽凤凰雕。”
⑸刘孝威诗:“琼筵玉笥sì金缕衣。”
⑹《抱朴子》:“三光以普照著明。”
⑺《艺文类聚》:宋范泰《鸾鸟诗序》曰:昔罽[jì]宾王结罝峻卯之山,获一鸾鸟,甚爱之,欲其鸣而不能致也。乃饰以金笼,享以珍馐,对之愈戚,三年不鸣。其夫人曰:“尝闻鸟见其类而后鸣,何不悬镜以映之。”王从其意。鸾睹影悲鸣,哀响冲霄,一奋而绝。刘昭《后汉书注补》:“鸾,凤类,而色青。”
⑻《乐府古题要解》:古词“藁砧今何在”。藁砧,砆fū也,盖妇人谓其夫之隐语也。
⑼玉箸[zhù],泪也。江总诗:“红楼千愁色,玉箸两行垂。”《飞燕外传》:“七出菱花镜一奁。”《埤雅 pí yǎ》:“旧说镜谓之菱花,以其面平光影所成如此。”庾信《镜赋》云“照壁而菱花自生”是也。《尔雅翼》:“昔人取菱花六觚之象以为镜。”
译文
【其一】
亮洁的梳妆台上,镶嵌着一面明亮的金鹊铜镜。
拂拭以后就如同皎洁的秋月和晶莹的冰雪交映成辉,多么明亮的光芒啊!
可是太光亮,就清楚看到:容颜比昨天老,白发比去年多了。
尽管有铅粉化妆,却留不住岁月的流逝,容颜的衰退,照见的都是忧愁。
【其二】
美人儿送我一面盘龙宝镜,把我的金缕绣衣烛照鲜明。
红袖时时拂拭,如明月一尘不染,为普照的余辉而珍惜。
镜光里金鹊飞来飞去,梳妆台下美人儿思绪绵绵:
丈夫一去如离弦之箭,去有时,归无日,不知道等待到何年?
妾的心都被风吹断了,眼泪如同玉色筷子一样落下,浇灌在铜镜的菱花上面。
全诗赏析
代美人愁镜二首(其一),此诗作年不详。诗歌拟代女子口吻,以镜为描写对象,写镜中形象及照镜心情,抒发临镜梳妆、自伤青春易逝之情。
代美人愁镜二首(其二),此诗作年不详。亦以女子口吻写临镜所感,抒发自伤孤独、怨恨离别之情。诗中“美人”指代女子所思之征夫。藁砧,即砆,乐府古辞常用为女子称夫之隐语。金鹊、青鸾,亦是以与镜相关之典故暗喻离别、孤独之感伤,事见《太平御览》卷一一七《神异经》:“昔有夫妻将别,破镜,人执半以为信。其妻与人通,其镜化鹊,飞至夫前,夫乃知之。后人因铸镜为鹊安背上,自此始也。”又卷九一六范泰《鸾鸟诗序》:“罽宾王结罝峻卯之山,获一鸾鸟,甚爱之,欲其鸣而不能致„„夫人曰:‘闻鸟见其类而后鸣,可悬镜以映之。’王从言。鸾睹影感契,慨焉悲鸣,哀响冲霄,一奋而绝。”
作者简介
(701~762)字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。李白诗歌以抒情为主。他真正能够广泛地从当时的民间文艺和秦、汉、魏以来的乐府民歌吸取其丰富营养,集中提高而形成他的独特风貌。他具有超异寻常的艺术天才和磅礴雄伟的艺术力量,一切可惊可喜、令人兴奋、发人深思的现象,无不尽归笔底。李白是屈原之后最伟大的浪漫主义诗人,有“诗仙”之称。与杜甫齐名,世称“李杜”。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【其一】
明明金鹊镜⑴,了了玉台前⑵。
拂拭皎冰月,光辉何清圆。
红颜老昨日,白发多去年。
铅粉坐相误⑶,照来空凄然。
【其二】
美人赠此盘龙之宝镜⑷,烛我金缕之罗衣⑸。
时将红袖拂明月,为惜普照之余晖⑹。
影中金鹊飞不灭,台下青鸾思独绝⑺。
藁砧一别若箭弦⑻,去有日,来无年。
狂风吹却妾心断,玉箸并堕菱花前⑼。
注释与译文
作品注释
《代美人愁镜》两首诗皆为唐代诗人李白所作。描写了美人照镜时心中的感受,从另一个侧面表现诗人怀才不遇的悲苦感受。
⑴《太平御览》:《神异经》曰:昔有夫妻将别,破镜,人各执半以为信。其妻与人通,镜化为鹊,飞至夫前,夫乃知之。后人因铸镜为鹊,安背上。自此始也。
⑵《女红馀志》:淑文所宝,有对凤垂龙玉镜台。淑文名婉,姓李氏,贾充妻。
⑶《韵会》:“铅粉,胡粉也,以铅烧炼而成,故曰铅粉。”
⑷萧子显诗:“明镜盘龙刻,簪羽凤凰雕。”
⑸刘孝威诗:“琼筵玉笥sì金缕衣。”
⑹《抱朴子》:“三光以普照著明。”
⑺《艺文类聚》:宋范泰《鸾鸟诗序》曰:昔罽[jì]宾王结罝峻卯之山,获一鸾鸟,甚爱之,欲其鸣而不能致也。乃饰以金笼,享以珍馐,对之愈戚,三年不鸣。其夫人曰:“尝闻鸟见其类而后鸣,何不悬镜以映之。”王从其意。鸾睹影悲鸣,哀响冲霄,一奋而绝。刘昭《后汉书注补》:“鸾,凤类,而色青。”
⑻《乐府古题要解》:古词“藁砧今何在”。藁砧,砆fū也,盖妇人谓其夫之隐语也。
⑼玉箸[zhù],泪也。江总诗:“红楼千愁色,玉箸两行垂。”《飞燕外传》:“七出菱花镜一奁。”《埤雅 pí yǎ》:“旧说镜谓之菱花,以其面平光影所成如此。”庾信《镜赋》云“照壁而菱花自生”是也。《尔雅翼》:“昔人取菱花六觚之象以为镜。”
译文
【其一】
亮洁的梳妆台上,镶嵌着一面明亮的金鹊铜镜。
拂拭以后就如同皎洁的秋月和晶莹的冰雪交映成辉,多么明亮的光芒啊!
可是太光亮,就清楚看到:容颜比昨天老,白发比去年多了。
尽管有铅粉化妆,却留不住岁月的流逝,容颜的衰退,照见的都是忧愁。
【其二】
美人儿送我一面盘龙宝镜,把我的金缕绣衣烛照鲜明。
红袖时时拂拭,如明月一尘不染,为普照的余辉而珍惜。
镜光里金鹊飞来飞去,梳妆台下美人儿思绪绵绵:
丈夫一去如离弦之箭,去有时,归无日,不知道等待到何年?
妾的心都被风吹断了,眼泪如同玉色筷子一样落下,浇灌在铜镜的菱花上面。
全诗赏析
代美人愁镜二首(其一),此诗作年不详。诗歌拟代女子口吻,以镜为描写对象,写镜中形象及照镜心情,抒发临镜梳妆、自伤青春易逝之情。
代美人愁镜二首(其二),此诗作年不详。亦以女子口吻写临镜所感,抒发自伤孤独、怨恨离别之情。诗中“美人”指代女子所思之征夫。藁砧,即砆,乐府古辞常用为女子称夫之隐语。金鹊、青鸾,亦是以与镜相关之典故暗喻离别、孤独之感伤,事见《太平御览》卷一一七《神异经》:“昔有夫妻将别,破镜,人执半以为信。其妻与人通,其镜化鹊,飞至夫前,夫乃知之。后人因铸镜为鹊安背上,自此始也。”又卷九一六范泰《鸾鸟诗序》:“罽宾王结罝峻卯之山,获一鸾鸟,甚爱之,欲其鸣而不能致„„夫人曰:‘闻鸟见其类而后鸣,可悬镜以映之。’王从言。鸾睹影感契,慨焉悲鸣,哀响冲霄,一奋而绝。”
作者简介
(701~762)字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。李白诗歌以抒情为主。他真正能够广泛地从当时的民间文艺和秦、汉、魏以来的乐府民歌吸取其丰富营养,集中提高而形成他的独特风貌。他具有超异寻常的艺术天才和磅礴雄伟的艺术力量,一切可惊可喜、令人兴奋、发人深思的现象,无不尽归笔底。李白是屈原之后最伟大的浪漫主义诗人,有“诗仙”之称。与杜甫齐名,世称“李杜”。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。
#古诗词小吧# 【忆帝京 薄衾小枕凉天气 柳永(北宋)】
薄衾小枕凉天气,乍觉别离滋味。展转数寒更,起了还重睡。毕竟不成眠,一夜长如岁。
也拟待、却回征辔;又争奈、已成行计。万种思量,多方开解,只恁寂寞厌厌地。系我一生心,负你千行泪。
注释译文
词句注释
⑴忆帝京:词牌名。双调七十二字,上片六句四仄韵,下片七句四仄韵。
⑵薄衾(qīn):薄薄的被子。小枕:稍稍就枕。
⑶乍觉:突然觉得。
⑷展转:同“辗转”,翻来覆去。
⑸拟待:打算。征辔(pèi):远行之马的缰绳,代指远行的马。
⑹争奈:怎奈。
⑺行计:出行的打算。
⑻只恁(nèn):只是这样。厌厌:同“恹恹”,精神不振的样子。
白话译文
小睡之后,就因薄被而被冻醒,突然觉有种难以名状的离别滋味涌上心头。辗转反侧地细数着寒夜里那敲更声次,起来了又重新睡下,反复折腾终究不能入睡,一夜如同一年那样漫长。
也曾打算勒马再返回,无奈,为了生计功名已动身上路,又怎么能就这样无功而回呢?千万次的思念,总是想尽多种方法加以开导解释,最后只能就这样寂寞无聊地不了了之。我将一生一世地把你系在心上,却辜负了你那流不尽的伤心泪!
创作背景
此词具体创作年份暂不可考。此词词牌名为“忆帝京”,大概是因为回忆在汴京的妻子而命名的,词中又说“乍觉别离滋味”,这个“乍”字,说明柳永离开汴京不久,而“薄衾小枕凉天气”则说明作词时间是初秋。柳永因“觉别离滋味”,从而写下这首词。
作品鉴赏
文学赏析
词的上片写词人因思念而辗转难眠,颇得五言古乐府之神韵。起句写初秋天气逐渐凉了,“薄衾”是由于天气虽凉却还没有冷。“乍觉别离滋味”,“乍觉”二字使情感的伏线开始有了起势,“别离滋味”点明主题。接下来作者将“别离滋味”作了具体的描述:“展转数寒更,起了还重睡”。这时词人的情感已由“乍觉”发展到了“展转”,随着这相思之情的渐浓渐深,词人已经睡不着了,只好默默地计算着更次,可是仍不能入睡,起床后,又躺下来。区区数笔把相思者床头展转腾挪,忽睡忽起,不知如何是好的情状,毫不掩饰地表达出来了。“毕竟不成眠”,是对前两句含意的补充。接着“一夜长如岁”一句巧妙地化用了“一日不见,如三岁兮”的句意,但语句更为凝炼,感情更为深沉。这几句把“别离滋味”如话家常一样摊现开来,质朴无华的词句里,蕴含着炽烈的生活热情。
词的下片转而写游子思归,表现了游子理智与感情发生冲突复杂的内心体验。“也拟待、却回征辔”,至此可以知道,这位薄衾小枕不成眠的人,离开他所爱的人没有多久,可能是早晨才分手,便为“别离滋味”所苦了。此刻当他无论如何都难遣离情的时候,心里不由得涌起另一个念头:不如掉转马头回去。“也拟待”,这是万般无奈后的心理活动。可是,“又争奈、已成行计”,已经踏上征程,又怎么能再返回原地。“也”、“却”、“又”、“已”加上上片的“还、“毕竟”等语气副词和转折连词的运用,使得情感更加百转千回、婉曲动人,真切地把一个孤独痛苦的游子的心理表达得淋漓尽致。归又归不得,行又不愿行,结果仍只好“万种思量,多方开解”,但出路自然找不到,便只能“寂寞厌厌地”,百无聊赖地过下去了。“万”、“多”与“只”的对比更加深刻地表明了这种寂寞和悔恨的无奈。词至末韵已达到了情感的最高潮,面对不得已的天涯漂泊,两情别离,词人发出了有如誓言般的十个字:“系我一生心,负你千行泪”。这两句语极白,而情极深。这一句恰到好处地总结了全词彼此相思的意脉,突出了以“我”为中心的怀人主旨。
用传统的词学眼光来看,词的结尾并不算高明。与全词的直陈其事,不假缘饰相统一,这首词恰恰是“以情结尾”,“着一实语”。但是并不一定显得“轻而露”。整首词大部分篇幅都是从自己单方面着笔,结尾两句却一转笔锋,因已及人,如此化实为虚,以虚衬实,词的意蕴更加深厚,章法亦加别致。词的语言虽极简朴,而词人的性情却极忠厚。由此可见,以情结尾也是一种写法,并且可以收到较好的。
由“乍觉”到饱受煎熬,再到苦苦挣扎,最后发出真挚的誓言的心理历程的描写,层转层深,历历在目,这既是词人痛苦的相思之情的真实写照,同时也显示了词人卓越的艺术才能,不仅是一位绘景圣手,更是一位写情巨匠。
名家点评
西北大学中文系教授薛瑞生《柳永词选》:此词除首句点名季节之外,馀纯系抒情。上下片浑然一体,一气呵成。
暨南大学中文系教授艾治平《唐宋词鉴赏辞典》:这首词表现了词人的落拓风尘之感,写的婉曲动人。
作者简介
柳永(约984年一约1053年),宋代词人。字耆卿,原名三变,字景庄,崇安(今属福建省崇安县)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词。其词多描绘城市风光与歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人。创作慢词独多,发展了铺叙手法,在词史上产生了较大的影响,特别是对北宋慢词的兴盛和发展有重要作用。词作流传极广,有“凡有井水饮处皆能歌柳词”之说。生平亦有诗作,惜传世不多。有《乐章集》。
薄衾小枕凉天气,乍觉别离滋味。展转数寒更,起了还重睡。毕竟不成眠,一夜长如岁。
也拟待、却回征辔;又争奈、已成行计。万种思量,多方开解,只恁寂寞厌厌地。系我一生心,负你千行泪。
注释译文
词句注释
⑴忆帝京:词牌名。双调七十二字,上片六句四仄韵,下片七句四仄韵。
⑵薄衾(qīn):薄薄的被子。小枕:稍稍就枕。
⑶乍觉:突然觉得。
⑷展转:同“辗转”,翻来覆去。
⑸拟待:打算。征辔(pèi):远行之马的缰绳,代指远行的马。
⑹争奈:怎奈。
⑺行计:出行的打算。
⑻只恁(nèn):只是这样。厌厌:同“恹恹”,精神不振的样子。
白话译文
小睡之后,就因薄被而被冻醒,突然觉有种难以名状的离别滋味涌上心头。辗转反侧地细数着寒夜里那敲更声次,起来了又重新睡下,反复折腾终究不能入睡,一夜如同一年那样漫长。
也曾打算勒马再返回,无奈,为了生计功名已动身上路,又怎么能就这样无功而回呢?千万次的思念,总是想尽多种方法加以开导解释,最后只能就这样寂寞无聊地不了了之。我将一生一世地把你系在心上,却辜负了你那流不尽的伤心泪!
创作背景
此词具体创作年份暂不可考。此词词牌名为“忆帝京”,大概是因为回忆在汴京的妻子而命名的,词中又说“乍觉别离滋味”,这个“乍”字,说明柳永离开汴京不久,而“薄衾小枕凉天气”则说明作词时间是初秋。柳永因“觉别离滋味”,从而写下这首词。
作品鉴赏
文学赏析
词的上片写词人因思念而辗转难眠,颇得五言古乐府之神韵。起句写初秋天气逐渐凉了,“薄衾”是由于天气虽凉却还没有冷。“乍觉别离滋味”,“乍觉”二字使情感的伏线开始有了起势,“别离滋味”点明主题。接下来作者将“别离滋味”作了具体的描述:“展转数寒更,起了还重睡”。这时词人的情感已由“乍觉”发展到了“展转”,随着这相思之情的渐浓渐深,词人已经睡不着了,只好默默地计算着更次,可是仍不能入睡,起床后,又躺下来。区区数笔把相思者床头展转腾挪,忽睡忽起,不知如何是好的情状,毫不掩饰地表达出来了。“毕竟不成眠”,是对前两句含意的补充。接着“一夜长如岁”一句巧妙地化用了“一日不见,如三岁兮”的句意,但语句更为凝炼,感情更为深沉。这几句把“别离滋味”如话家常一样摊现开来,质朴无华的词句里,蕴含着炽烈的生活热情。
词的下片转而写游子思归,表现了游子理智与感情发生冲突复杂的内心体验。“也拟待、却回征辔”,至此可以知道,这位薄衾小枕不成眠的人,离开他所爱的人没有多久,可能是早晨才分手,便为“别离滋味”所苦了。此刻当他无论如何都难遣离情的时候,心里不由得涌起另一个念头:不如掉转马头回去。“也拟待”,这是万般无奈后的心理活动。可是,“又争奈、已成行计”,已经踏上征程,又怎么能再返回原地。“也”、“却”、“又”、“已”加上上片的“还、“毕竟”等语气副词和转折连词的运用,使得情感更加百转千回、婉曲动人,真切地把一个孤独痛苦的游子的心理表达得淋漓尽致。归又归不得,行又不愿行,结果仍只好“万种思量,多方开解”,但出路自然找不到,便只能“寂寞厌厌地”,百无聊赖地过下去了。“万”、“多”与“只”的对比更加深刻地表明了这种寂寞和悔恨的无奈。词至末韵已达到了情感的最高潮,面对不得已的天涯漂泊,两情别离,词人发出了有如誓言般的十个字:“系我一生心,负你千行泪”。这两句语极白,而情极深。这一句恰到好处地总结了全词彼此相思的意脉,突出了以“我”为中心的怀人主旨。
用传统的词学眼光来看,词的结尾并不算高明。与全词的直陈其事,不假缘饰相统一,这首词恰恰是“以情结尾”,“着一实语”。但是并不一定显得“轻而露”。整首词大部分篇幅都是从自己单方面着笔,结尾两句却一转笔锋,因已及人,如此化实为虚,以虚衬实,词的意蕴更加深厚,章法亦加别致。词的语言虽极简朴,而词人的性情却极忠厚。由此可见,以情结尾也是一种写法,并且可以收到较好的。
由“乍觉”到饱受煎熬,再到苦苦挣扎,最后发出真挚的誓言的心理历程的描写,层转层深,历历在目,这既是词人痛苦的相思之情的真实写照,同时也显示了词人卓越的艺术才能,不仅是一位绘景圣手,更是一位写情巨匠。
名家点评
西北大学中文系教授薛瑞生《柳永词选》:此词除首句点名季节之外,馀纯系抒情。上下片浑然一体,一气呵成。
暨南大学中文系教授艾治平《唐宋词鉴赏辞典》:这首词表现了词人的落拓风尘之感,写的婉曲动人。
作者简介
柳永(约984年一约1053年),宋代词人。字耆卿,原名三变,字景庄,崇安(今属福建省崇安县)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词。其词多描绘城市风光与歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人。创作慢词独多,发展了铺叙手法,在词史上产生了较大的影响,特别是对北宋慢词的兴盛和发展有重要作用。词作流传极广,有“凡有井水饮处皆能歌柳词”之说。生平亦有诗作,惜传世不多。有《乐章集》。
新年作
唐代:刘长卿
乡心新岁切,天畔独潸然。
老至居人下,春归在客先。
岭猿同旦暮,江柳共风烟。
已似长沙傅,从今又几年。
译文及注释
译文
新年来临,思乡的心情格外迫切,想到自己漂泊在外不禁潸然落泪。
年老了反而被贬谪他处居于人下,连春天也脚步匆匆走在我的前头。
在岭南早晚只能与猿猴相依作伴,或与江边杨柳共同领受风烟侵吹。
我已和被贬为长沙太傅的贾谊同遭遇,不知今后还要几年才能还乡?
注释
天畔:天边,指潘州南巴,即今广东茂名。
潸(shān)然:流泪的样子。
居人下:指官人,处于人家下面。
客:诗人自指。
岭:指五岭。作者时贬潘州南巴,过此岭。
长沙傅:指贾谊。曾受谗被贬为长沙王太傅,这里借以自喻。
创作背景
这首诗是作者被贬为南巴尉后新年抒怀之作。公元758年(唐肃宗至德三年)春天,作者由苏州长洲尉被贬潘州(今广东茂名市)南巴尉。这首诗是迁至潘州次年,即乾元二年(759年)后所作。
赏析
在唐代,长沙以南地域都很荒凉,潘州一带的艰苦而可想而知,诗人受冤被贬,从鱼肥水美的江南苏州迁至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。
“乡心新岁切,天畔独潸然”这两句是说新年已至,自己与亲人们相隔千里,思乡之心,自然更切。“乡心”,思乡之情;“新岁”,新年;每逢佳节倍思亲,诗人的思乡之情自然更加迫切难抑了。“天畔”,天边,这里指岭南;“潸然”,泪流的样子;独处异乡,又逢新年,思乡情切的诗人怎能不黯然神伤,老泪纵横呢?开篇的“切”和“独”,奠定全诗孤苦悲凄的情感基调。
“老至居人下,春归在客先”是由薛道衡“人归落雁后,思发在花前”化出,在前人单纯的思乡之情中,融入仕宦身世之感,扩大了容量,增强了情感的厚度。“老”、“居人下”是诗人自况;一个“至”字,满含年老失时的辛酸和仕途失意的悲愤:刚正到老,却落了个受人陷害、寄人篱下的下场!沉痛之情平淡道出反而更显沉痛;“客”,指诗人自己;“春归”,春回大地、回故乡,有拟人意;一个“先”字,既有羡慕:要是自己能像春天一样,早早回到故乡,那该多好啊!更有埋怨:我还在天涯漂泊,春天怎么就先行回归了呢?年老失意,春归己留,正是诗人“潸然”的原因。
“岭猿同旦暮,江柳共风烟”这两句描绘天畔荒山水乡节序风光。猿啼积淀着哀伤的诗歌意象。“岭猿”,岭南山间的猿猴;“旦暮”,从早到晚;“风烟”,晨风暮霭;“同”、“共”二字,写尽了诗人孤独无告、迷惘无依的凄苦情状:谪居异乡,只能同无情的动物为伍,只能与无感的植物结伴,岭猿声哀,江柳意迷,纵有万般心事,又何处得说?自身遭遇的凄苦,前途未卜的迷惘,全在景中。
“已似长沙傅,从今又几年?”这里借用贾谊的典故,洛阳才子贾谊,有济世匡国之志,脱颖初露,而为权贵宿老谗毁,疏放为长沙太傅。诗人这次遭贬,也是以功蒙过,怏怏哀怨,时有流露:“地远明君弃,天高酷吏欺”(《初贬南巴至鄱阳题李嘉祐江亭》)故引贾谊为同调,而有“同是天涯沦落人”的“已似”之感。而自忤权门,担心滞此难返,不免生出“从今又几年”的忧虑。至此诗人引颈遥望长安,归心不已,步履迟迟的徘徊背影已如在眼前;似可听见深深的长吁短叹。
凡是写景抒情的诗,用字遣词总是十分讲究。或是一句写景,一句说情,或在一句中既写景又抒情,或是前联写景,后联写情。此诗伤感的成分较多,因此抒情语句较多。前两句是情,三句是景,四句有景有情,五六两句是即景生情,七八句又是抒情。其中 “新岁” 是景,“几年” 是情。无限离愁,跃然纸上。
诗的情感哀切深至,颔联意绪剀切,首尾感叹往复。唯颈联写景,淡密而不显焕,情致悱恻。全诗结体深沉,有“绪缠绵而不断,味涵咏而愈旨”(卢文昭语)的风致。就其风骨而言,则属大历家数,呈露顿衰之象。
刘长卿
刘长卿(约726 — 约786),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。
唐代:刘长卿
乡心新岁切,天畔独潸然。
老至居人下,春归在客先。
岭猿同旦暮,江柳共风烟。
已似长沙傅,从今又几年。
译文及注释
译文
新年来临,思乡的心情格外迫切,想到自己漂泊在外不禁潸然落泪。
年老了反而被贬谪他处居于人下,连春天也脚步匆匆走在我的前头。
在岭南早晚只能与猿猴相依作伴,或与江边杨柳共同领受风烟侵吹。
我已和被贬为长沙太傅的贾谊同遭遇,不知今后还要几年才能还乡?
注释
天畔:天边,指潘州南巴,即今广东茂名。
潸(shān)然:流泪的样子。
居人下:指官人,处于人家下面。
客:诗人自指。
岭:指五岭。作者时贬潘州南巴,过此岭。
长沙傅:指贾谊。曾受谗被贬为长沙王太傅,这里借以自喻。
创作背景
这首诗是作者被贬为南巴尉后新年抒怀之作。公元758年(唐肃宗至德三年)春天,作者由苏州长洲尉被贬潘州(今广东茂名市)南巴尉。这首诗是迁至潘州次年,即乾元二年(759年)后所作。
赏析
在唐代,长沙以南地域都很荒凉,潘州一带的艰苦而可想而知,诗人受冤被贬,从鱼肥水美的江南苏州迁至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。
“乡心新岁切,天畔独潸然”这两句是说新年已至,自己与亲人们相隔千里,思乡之心,自然更切。“乡心”,思乡之情;“新岁”,新年;每逢佳节倍思亲,诗人的思乡之情自然更加迫切难抑了。“天畔”,天边,这里指岭南;“潸然”,泪流的样子;独处异乡,又逢新年,思乡情切的诗人怎能不黯然神伤,老泪纵横呢?开篇的“切”和“独”,奠定全诗孤苦悲凄的情感基调。
“老至居人下,春归在客先”是由薛道衡“人归落雁后,思发在花前”化出,在前人单纯的思乡之情中,融入仕宦身世之感,扩大了容量,增强了情感的厚度。“老”、“居人下”是诗人自况;一个“至”字,满含年老失时的辛酸和仕途失意的悲愤:刚正到老,却落了个受人陷害、寄人篱下的下场!沉痛之情平淡道出反而更显沉痛;“客”,指诗人自己;“春归”,春回大地、回故乡,有拟人意;一个“先”字,既有羡慕:要是自己能像春天一样,早早回到故乡,那该多好啊!更有埋怨:我还在天涯漂泊,春天怎么就先行回归了呢?年老失意,春归己留,正是诗人“潸然”的原因。
“岭猿同旦暮,江柳共风烟”这两句描绘天畔荒山水乡节序风光。猿啼积淀着哀伤的诗歌意象。“岭猿”,岭南山间的猿猴;“旦暮”,从早到晚;“风烟”,晨风暮霭;“同”、“共”二字,写尽了诗人孤独无告、迷惘无依的凄苦情状:谪居异乡,只能同无情的动物为伍,只能与无感的植物结伴,岭猿声哀,江柳意迷,纵有万般心事,又何处得说?自身遭遇的凄苦,前途未卜的迷惘,全在景中。
“已似长沙傅,从今又几年?”这里借用贾谊的典故,洛阳才子贾谊,有济世匡国之志,脱颖初露,而为权贵宿老谗毁,疏放为长沙太傅。诗人这次遭贬,也是以功蒙过,怏怏哀怨,时有流露:“地远明君弃,天高酷吏欺”(《初贬南巴至鄱阳题李嘉祐江亭》)故引贾谊为同调,而有“同是天涯沦落人”的“已似”之感。而自忤权门,担心滞此难返,不免生出“从今又几年”的忧虑。至此诗人引颈遥望长安,归心不已,步履迟迟的徘徊背影已如在眼前;似可听见深深的长吁短叹。
凡是写景抒情的诗,用字遣词总是十分讲究。或是一句写景,一句说情,或在一句中既写景又抒情,或是前联写景,后联写情。此诗伤感的成分较多,因此抒情语句较多。前两句是情,三句是景,四句有景有情,五六两句是即景生情,七八句又是抒情。其中 “新岁” 是景,“几年” 是情。无限离愁,跃然纸上。
诗的情感哀切深至,颔联意绪剀切,首尾感叹往复。唯颈联写景,淡密而不显焕,情致悱恻。全诗结体深沉,有“绪缠绵而不断,味涵咏而愈旨”(卢文昭语)的风致。就其风骨而言,则属大历家数,呈露顿衰之象。
刘长卿
刘长卿(约726 — 约786),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。
✋热门推荐