https://t.cn/A6jVaURO
小匣子
[俄]伊万·安德烈耶维奇·克雷洛夫
有些事很简单,
看一眼就会干,
可是我们常常发现:
就为这些小事,
耗费了许多精力和时间。
工匠送给某人一个匣子,
匣子光彩耀目装潢美丽;
人们对它都很赞赏,
这时来了一位聪明的技师。
瞧瞧匣子,技师说道:
“匣子没安锁,一定有机密,
我来弄开它,大概很容易。
诸位请不要暗自发笑,
找到机密,给你们打开匣子,
对于力学常识敝人略知一二。”
技师开始摆弄小匣子,
擎在手上左右转动瞅个仔细,
捺捺把手,摸摸铜钉,
皱着眉头,用心考虑。
有些人看着他摇头晃脑,
有些人偷偷发笑窃窃私语。
耳朵里只听见嘁嘁喳喳:
“不在这儿!
不是这样;不在那里!”
技师越来越焦急,
汗流浃背想不出好主意,
到末了自己泄了气,
猜不透怎样打开匣子这个谜。
其实打开这匣子轻而易举。
摘自《克雷洛夫寓言》
谷羽 译
»Die Truhe« von Ivan Andreyevich Krylov
Gar häufig kommt uns vor der Fall,
daß man mit vielem Wissensschwall
sich quält, wo’s nur gilt, ohne Zagen
die Sache selber zu befragen.
Vom Schreiner brachte man zu jemand eine Ruh’.
Das saubre Stück war eine rechte Augenweide,
und jeglicher hat daran seine Freude.
Ein Jünger der Mechanik tritt hinzu;
der sieht die Truhe an und ruft: »Ah, ein Geheimnis!
Jawohl, sie hat kein Schloss –
nun, nun, ich öffne sie Euch ohne Säumnis.
Seht mich nicht an so groß!
Ich find’ es schon heraus, ich öffne Euch die Truhe,
in der Mechanik habe ich was los – das lässt mir keine Ruhe.«
Er macht sich an die Truhe flugs,
er späht nach allem wie ein Luchs,
zerquält sein Hirn, o Jammer,
drückt auf ‚nen Nagel bald und bald auf eine Klammer.
Wer so sein Tun erblickt,
hält ihn für halb verrückt,
man flüstert und man lacht,
er aber murmelt immer sacht:
»Hier nicht, so nicht, da nicht.« Sein Eifer wächst,
er schwitzt und schwitzt und meint, er sei verhext.
Doch wie die Kraft zu Ende geht,
lässt er die Truhe, wie sie steht.
Die saure Mühe konnt’ ihn wohl verdrießen:
die Truhe war nicht zum Verschließen.
Übersetzt von Ferdinand Löwe
小匣子
[俄]伊万·安德烈耶维奇·克雷洛夫
有些事很简单,
看一眼就会干,
可是我们常常发现:
就为这些小事,
耗费了许多精力和时间。
工匠送给某人一个匣子,
匣子光彩耀目装潢美丽;
人们对它都很赞赏,
这时来了一位聪明的技师。
瞧瞧匣子,技师说道:
“匣子没安锁,一定有机密,
我来弄开它,大概很容易。
诸位请不要暗自发笑,
找到机密,给你们打开匣子,
对于力学常识敝人略知一二。”
技师开始摆弄小匣子,
擎在手上左右转动瞅个仔细,
捺捺把手,摸摸铜钉,
皱着眉头,用心考虑。
有些人看着他摇头晃脑,
有些人偷偷发笑窃窃私语。
耳朵里只听见嘁嘁喳喳:
“不在这儿!
不是这样;不在那里!”
技师越来越焦急,
汗流浃背想不出好主意,
到末了自己泄了气,
猜不透怎样打开匣子这个谜。
其实打开这匣子轻而易举。
摘自《克雷洛夫寓言》
谷羽 译
»Die Truhe« von Ivan Andreyevich Krylov
Gar häufig kommt uns vor der Fall,
daß man mit vielem Wissensschwall
sich quält, wo’s nur gilt, ohne Zagen
die Sache selber zu befragen.
Vom Schreiner brachte man zu jemand eine Ruh’.
Das saubre Stück war eine rechte Augenweide,
und jeglicher hat daran seine Freude.
Ein Jünger der Mechanik tritt hinzu;
der sieht die Truhe an und ruft: »Ah, ein Geheimnis!
Jawohl, sie hat kein Schloss –
nun, nun, ich öffne sie Euch ohne Säumnis.
Seht mich nicht an so groß!
Ich find’ es schon heraus, ich öffne Euch die Truhe,
in der Mechanik habe ich was los – das lässt mir keine Ruhe.«
Er macht sich an die Truhe flugs,
er späht nach allem wie ein Luchs,
zerquält sein Hirn, o Jammer,
drückt auf ‚nen Nagel bald und bald auf eine Klammer.
Wer so sein Tun erblickt,
hält ihn für halb verrückt,
man flüstert und man lacht,
er aber murmelt immer sacht:
»Hier nicht, so nicht, da nicht.« Sein Eifer wächst,
er schwitzt und schwitzt und meint, er sei verhext.
Doch wie die Kraft zu Ende geht,
lässt er die Truhe, wie sie steht.
Die saure Mühe konnt’ ihn wohl verdrießen:
die Truhe war nicht zum Verschließen.
Übersetzt von Ferdinand Löwe
#安全边际—茅苹投资# If you understood a business perfectly and the future of the business, you would need very little in the way of a margin of safety. So, the more vulnerable the business is, assuming you still want to invest in it, the larger margin of safety you'd need. If you're driving a truck across a bridge that says it holds 10,000 pounds and you've got a 9,800 pound vehicle, if the bridge is 6 inches above the crevice it covers, you may feel okay, but if it's over the Grand Canyon, you may feel you want a little larger margin of safety...
1997 Berkshire Hathaway Annual Meeting, quoted in Andrew Kilpatrick, Of Permanent Value: The Story of Warren Buffett (Vol. 2), p. 1615
1997 Berkshire Hathaway Annual Meeting, quoted in Andrew Kilpatrick, Of Permanent Value: The Story of Warren Buffett (Vol. 2), p. 1615
#与法语相关#
-A la moindre côte, des poids lourds embourbés et livrés à eux-mêmes.
-Vous n'avez pas appelé une dépanneuse?Vous évitez?
- Le problème, avec les dépanneuses, c'est qu'elles sont débordées depuis ce matin.
une dépanneuse 拖车
…elles sont débordées… 忙得不可开交,分身乏术,超负荷运转
source:20240118 France 2
-A la moindre côte, des poids lourds embourbés et livrés à eux-mêmes.
-Vous n'avez pas appelé une dépanneuse?Vous évitez?
- Le problème, avec les dépanneuses, c'est qu'elles sont débordées depuis ce matin.
une dépanneuse 拖车
…elles sont débordées… 忙得不可开交,分身乏术,超负荷运转
source:20240118 France 2
✋热门推荐