【投稿】屋好!这里激情考古小花牌,偶然在BD图片里看到了这张图,整个人突然精神百倍,想给同样喜欢utt的大家看一看!
当时的我只是普普通通的搜索了華アワセ的关键词,权当做一般考古仪式,却偶然看到了这张糊的要命的远古老图,本来只当他是一个老柄图的拼接,顶多加了五光们的代表牌,但当我定睛一看——
我看到了什么!!!右下角!那是什么!
utt的那里!配置的居然不是他代表的芒上月!而是mkt代表的鬼牌啊!!!
这是官图?!还是同人拼接?!
大受震撼的我去日网进行一个火速的搜索,发现这居然真的出过谷(虽然已经是被拍下的遗迹),但我已经完全精神起来了
utt不仅有芒上月,居然还有鬼牌,谁嗑到了?我嗑到了!(幸福捧心)(昏迷倒下)
虽然是我个人的滤镜,但我在看官方一开始分配五光牌,不顾强迫症的安危都要给凤凰组的utt分配芒上月,给他在这个游戏代表特殊的月的时候我就嗑到了,现在更是加倍嗑到!
虽然没听谁说过,但我个人打完感觉花牌也是表里官配/双官配的模式,utt实在是有点特殊(摸下巴),不过这也是我个人感受,不赞成也请不要吵架
最后的最后,请问有哪位神通广大的太太能告诉我这个柄的谷要用什么关键词搜索,或者告诉我这是哪一年哪个渠道发售的,拜托了!孩子真的很想拥有!
当时的我只是普普通通的搜索了華アワセ的关键词,权当做一般考古仪式,却偶然看到了这张糊的要命的远古老图,本来只当他是一个老柄图的拼接,顶多加了五光们的代表牌,但当我定睛一看——
我看到了什么!!!右下角!那是什么!
utt的那里!配置的居然不是他代表的芒上月!而是mkt代表的鬼牌啊!!!
这是官图?!还是同人拼接?!
大受震撼的我去日网进行一个火速的搜索,发现这居然真的出过谷(虽然已经是被拍下的遗迹),但我已经完全精神起来了
utt不仅有芒上月,居然还有鬼牌,谁嗑到了?我嗑到了!(幸福捧心)(昏迷倒下)
虽然是我个人的滤镜,但我在看官方一开始分配五光牌,不顾强迫症的安危都要给凤凰组的utt分配芒上月,给他在这个游戏代表特殊的月的时候我就嗑到了,现在更是加倍嗑到!
虽然没听谁说过,但我个人打完感觉花牌也是表里官配/双官配的模式,utt实在是有点特殊(摸下巴),不过这也是我个人感受,不赞成也请不要吵架
最后的最后,请问有哪位神通广大的太太能告诉我这个柄的谷要用什么关键词搜索,或者告诉我这是哪一年哪个渠道发售的,拜托了!孩子真的很想拥有!
【投稿】
【辟谣】辟谣一下关于十三支曹老板线be某个从结果来说是【只是玩家脑洞,传着传着就变成了官方是这么写的,翻译错了】的谣言。其实写刘备才是对的,如果翻译真写了曹丕那才是无中生有、擅自塞私货。内含剧透,介意的太太请不要点开或者建议通关此线之后再点开。
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
最近在很多地方看见一个错误说法:曹老板be问【想给孩子取什么名字】,日版关二娘回答的其实是【曹丕(hi)】而不是【刘备(bi)】,有懂日语的人说,这里本来是psp时期就有的民间汉化错误,错将日语里丕的hi看成了bi,所以才写了刘备,然后现在繁中也延续了这个错误翻译。
(由于高柱没有买繁中,所以如果繁中写的是刘备那就是正确的,请买了的太太自行确认。)
一开始产生疑惑是因为高柱自己打日版的时候,完全没有在游戏里看见过曹丕名字的印象。
而且因为高柱看见的台词其实是【...ゅう...び】而不是单字一个【…び】。查证了ns和psp版,原文均为【...ゅう...び】,不存在错把hi当bi的问题,也不存在移植着移植着修改了剧本导致psp本来是丕,后来才改成了备。而ns版是v版完全移植,没有去考证v版。
以下是一些个人分析:
①先单从日语上说,曹在日语念そう(sou),刘念りゅう(ryuu),曹丕的丕确实是hi,备也确实是bi。但如果按照这个错误说法,关二娘最后说的台词就变成了【刘……丕】……明显不可能,因此高柱怀疑是说出此说法的人没有看清楚原文。说实话,如果原文只有一个单字,把备(bi)看成丕(hi)还是有机会解释得通,这里是剧本娘想玩谐音梗的。但在前面有标注姓氏的前提下,同时把前面的刘(り)ゅう一并看成曹そう,这就有点让人匪夷所思说出这话的人到底懂还是不懂日语了……
②从剧情逻辑上讲,游戏里上一个场景还是关二娘看见同伴们全部变成尸体,撕心裂肺地挨个喊了一遍名字,最后一句台词是不断重复大喊刘备的名字。此处正常的逻辑链应该是:关二娘遭到非自愿的qza→不管曹老板说什么她都听不进去、压根没听→此刻说出的话只是她仍然一门心思在怀念旧人,只是刚好曹老板问了孩子想叫什么,如果曹老板问别的问题,估计她也只会喊旧时同伴的名字。她都心死了,还有心情回答曹老板的问题认真想孩子要叫什么?至于为什么是叫刘备而不是别人,你可以理解为上文她最后一直在叫刘备,刘备在她心里比其他人存在感或者说份量重一些,也可以说是【表官配福利x】。并且,如果此处加入该【谐音梗】,才应该怀疑剧本娘写曹老板线时是不是没有用心,导致她还有心思在这里塞个日语读音限定的冷笑话www
③全网yhm的repo没有搜到类似吐槽。只是国内有这样的说法。于是搜索了一下以前的各种repo,贴吧时期言论→没有给出截图,依旧是张嘴就是翻译错了,其实有谐音梗;psp版刚出时的db repo→给了没有台词的截图,但是明显在文中指出了【原文说的是刘备,结合史实一想会变成曹老板和关二娘生了曹丕,这可能会成为很多人的雷点】说明了和原文以及翻译无关,本来就是玩家脑洞。
最后,希望大家不要信谣传谣,快乐游戏。
【辟谣】辟谣一下关于十三支曹老板线be某个从结果来说是【只是玩家脑洞,传着传着就变成了官方是这么写的,翻译错了】的谣言。其实写刘备才是对的,如果翻译真写了曹丕那才是无中生有、擅自塞私货。内含剧透,介意的太太请不要点开或者建议通关此线之后再点开。
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
最近在很多地方看见一个错误说法:曹老板be问【想给孩子取什么名字】,日版关二娘回答的其实是【曹丕(hi)】而不是【刘备(bi)】,有懂日语的人说,这里本来是psp时期就有的民间汉化错误,错将日语里丕的hi看成了bi,所以才写了刘备,然后现在繁中也延续了这个错误翻译。
(由于高柱没有买繁中,所以如果繁中写的是刘备那就是正确的,请买了的太太自行确认。)
一开始产生疑惑是因为高柱自己打日版的时候,完全没有在游戏里看见过曹丕名字的印象。
而且因为高柱看见的台词其实是【...ゅう...び】而不是单字一个【…び】。查证了ns和psp版,原文均为【...ゅう...び】,不存在错把hi当bi的问题,也不存在移植着移植着修改了剧本导致psp本来是丕,后来才改成了备。而ns版是v版完全移植,没有去考证v版。
以下是一些个人分析:
①先单从日语上说,曹在日语念そう(sou),刘念りゅう(ryuu),曹丕的丕确实是hi,备也确实是bi。但如果按照这个错误说法,关二娘最后说的台词就变成了【刘……丕】……明显不可能,因此高柱怀疑是说出此说法的人没有看清楚原文。说实话,如果原文只有一个单字,把备(bi)看成丕(hi)还是有机会解释得通,这里是剧本娘想玩谐音梗的。但在前面有标注姓氏的前提下,同时把前面的刘(り)ゅう一并看成曹そう,这就有点让人匪夷所思说出这话的人到底懂还是不懂日语了……
②从剧情逻辑上讲,游戏里上一个场景还是关二娘看见同伴们全部变成尸体,撕心裂肺地挨个喊了一遍名字,最后一句台词是不断重复大喊刘备的名字。此处正常的逻辑链应该是:关二娘遭到非自愿的qza→不管曹老板说什么她都听不进去、压根没听→此刻说出的话只是她仍然一门心思在怀念旧人,只是刚好曹老板问了孩子想叫什么,如果曹老板问别的问题,估计她也只会喊旧时同伴的名字。她都心死了,还有心情回答曹老板的问题认真想孩子要叫什么?至于为什么是叫刘备而不是别人,你可以理解为上文她最后一直在叫刘备,刘备在她心里比其他人存在感或者说份量重一些,也可以说是【表官配福利x】。并且,如果此处加入该【谐音梗】,才应该怀疑剧本娘写曹老板线时是不是没有用心,导致她还有心思在这里塞个日语读音限定的冷笑话www
③全网yhm的repo没有搜到类似吐槽。只是国内有这样的说法。于是搜索了一下以前的各种repo,贴吧时期言论→没有给出截图,依旧是张嘴就是翻译错了,其实有谐音梗;psp版刚出时的db repo→给了没有台词的截图,但是明显在文中指出了【原文说的是刘备,结合史实一想会变成曹老板和关二娘生了曹丕,这可能会成为很多人的雷点】说明了和原文以及翻译无关,本来就是玩家脑洞。
最后,希望大家不要信谣传谣,快乐游戏。
#ASOUL嘉然[超话]#
【2024嘉然生日应援企划】
Part.1
#唱给然听# 合唱活动再次来袭!嘉心糖们,转眼已经是陪伴然然的第四个生日啦,让我们用歌声化作祝福,给然然送上一份最棒的生日礼物吧~
——————
这是一首简单的小情歌
这是我们相伴的叙事歌
就算城市颠倒,时间的雨汇聚成河
我们也要将歌儿轻轻唱和
嘿,请听好
这是我们永不落幕的笑忘歌
——————
【活动时间】1.20-2.16
【音频收集处】jiaxin_sugar@163.com
【邮件标题】UID+《小情歌》
【参与方式】翻唱歌曲《小情歌》并按要求格式投稿至邮箱
【推荐软件】全民K歌 搜索K歌号:4259710246,进入主页即可找到作品。
*注意事项:
投稿请用干音版本,戴耳机进行录制,录制后将伴奏声音调为0,导出wav、m4a、mp3格式文件
iOS声音导出方式:https://t.cn/A6xRbKs0
Android声音导出方式:在 文件管理>本地文件>Android>data>com.tencent.karaoke>files>localSong 保存
【2024嘉然生日应援企划】
Part.1
#唱给然听# 合唱活动再次来袭!嘉心糖们,转眼已经是陪伴然然的第四个生日啦,让我们用歌声化作祝福,给然然送上一份最棒的生日礼物吧~
——————
这是一首简单的小情歌
这是我们相伴的叙事歌
就算城市颠倒,时间的雨汇聚成河
我们也要将歌儿轻轻唱和
嘿,请听好
这是我们永不落幕的笑忘歌
——————
【活动时间】1.20-2.16
【音频收集处】jiaxin_sugar@163.com
【邮件标题】UID+《小情歌》
【参与方式】翻唱歌曲《小情歌》并按要求格式投稿至邮箱
【推荐软件】全民K歌 搜索K歌号:4259710246,进入主页即可找到作品。
*注意事项:
投稿请用干音版本,戴耳机进行录制,录制后将伴奏声音调为0,导出wav、m4a、mp3格式文件
iOS声音导出方式:https://t.cn/A6xRbKs0
Android声音导出方式:在 文件管理>本地文件>Android>data>com.tencent.karaoke>files>localSong 保存
✋热门推荐