【#加拿大#夏季美景大賞】:
P1-2 夢蓮湖(Moraine Lake)
P3 尼亞皮斯考島(Île Niapiskau)
P4 布羅姆湖(Broham Lake)
P5 墓碑地區公園(Tombstone Territorial Park)
P6 大熊雨林(Great Bear Rainforest)
P7 佩爾塞(Perce)
P8 佈雷頓角(Cape Breton)
P9 太平洋沿岸國家公園(Pacific Rim National Park)
#带着微博去旅行#
P1-2 夢蓮湖(Moraine Lake)
P3 尼亞皮斯考島(Île Niapiskau)
P4 布羅姆湖(Broham Lake)
P5 墓碑地區公園(Tombstone Territorial Park)
P6 大熊雨林(Great Bear Rainforest)
P7 佩爾塞(Perce)
P8 佈雷頓角(Cape Breton)
P9 太平洋沿岸國家公園(Pacific Rim National Park)
#带着微博去旅行#
惩罚集 雨果
Un immense frisson émeut la plaine obscure.
C'est l'heure où Pythagore, Hésiode, Epicure,
Songeaient ; c'est l'heure où, las d'avoir, toute la nuit,
Contemplé l'azur sombre et l'étoile qui luit,
Pleins d'horreur, s'endormaient les pâtres de Chaldée.
Là-bas, la chute d'eau, de mille plis ridée,
Brille, comme dans l'ombre un manteau de satin
Sur l'horizon lugubre apparaît le matin,
Face rose qui rit avec des dents de perles
Le bœuf rêve et mugit, les bouvreuils et les merles
Et les geais querelleurs sifflent, et dans les bois
On entend s'éveiller confusément les voix ;
Les moutons hors de l'ombre, à travers les bourrées,
Font bondir au soleil leurs toisons éclairées ;
Et la jeune dormeuse, entrouvrant son œil noir,
Fraîche, et ses coudes blancs sortis hors du peignoir,
Cherche de son pied nu sa pantoufle chinoise.
Louange à Dieu ! toujours, après la nuit sournoise,
Agitant sur les monts la rose et le genêt,
La nature superbe et tranquille renaît ;
L'aube éveille le nid à l'heure accoutumée,
Le chaume dresse au vent sa plume de fumée,
Le rayon, flèche d'or, perce l'âpre forêt ;
Et plutôt qu'arrêter le soleil, on ferait
Sensibles à l'honneur et pour le bien fougueuses
Les âmes de Baroche et de Troplong, ces gueuses !
Un immense frisson émeut la plaine obscure.
C'est l'heure où Pythagore, Hésiode, Epicure,
Songeaient ; c'est l'heure où, las d'avoir, toute la nuit,
Contemplé l'azur sombre et l'étoile qui luit,
Pleins d'horreur, s'endormaient les pâtres de Chaldée.
Là-bas, la chute d'eau, de mille plis ridée,
Brille, comme dans l'ombre un manteau de satin
Sur l'horizon lugubre apparaît le matin,
Face rose qui rit avec des dents de perles
Le bœuf rêve et mugit, les bouvreuils et les merles
Et les geais querelleurs sifflent, et dans les bois
On entend s'éveiller confusément les voix ;
Les moutons hors de l'ombre, à travers les bourrées,
Font bondir au soleil leurs toisons éclairées ;
Et la jeune dormeuse, entrouvrant son œil noir,
Fraîche, et ses coudes blancs sortis hors du peignoir,
Cherche de son pied nu sa pantoufle chinoise.
Louange à Dieu ! toujours, après la nuit sournoise,
Agitant sur les monts la rose et le genêt,
La nature superbe et tranquille renaît ;
L'aube éveille le nid à l'heure accoutumée,
Le chaume dresse au vent sa plume de fumée,
Le rayon, flèche d'or, perce l'âpre forêt ;
Et plutôt qu'arrêter le soleil, on ferait
Sensibles à l'honneur et pour le bien fougueuses
Les âmes de Baroche et de Troplong, ces gueuses !
法语课老师要求看的电影,但却是一部很好的电影,认识了一位很有想法的导演:弗朗索瓦 欧容。乍一眼看去整部电影是黑白的,紧接着就出现了彩色的画面。初步分析黑白与彩色是用来区分现在与过去,后来发现在Adrien拉起小提琴的时候,分镜可能用来区别快乐和痛苦,最后看完才发现,彩色分镜是女主角Anna对自我的关怀。
战争给所有人带来了莫大的痛苦,就像上战场无辜殒命的Flantz,像失去儿子和未婚夫的Hans医生一家,以及杀害Hans背负沉重包袱的Adrien,Adrien在未婚妻的支持下只身前往德国乞求寻得受害者家属的原谅,却是先假装为Flantz的朋友,最后喜欢上了他们一家人,最后也是向Anna坦白这一切,匆匆赶回法国。Anna不忍向医生夫妇告诉他们所喜爱的儿子在法国认识的朋友就是杀人凶手的事实,将Flantz写的信尽数烧毁并编造谎言,但也得到了神父的原谅。最后Anna也是前往法国,重新认识了Adrien一家人。
可以说没有这场战争这两家人本可以是朋友是,拥有着相近的文化,但终究导致了这场悲剧。导演对历史对战争是有批判在里面的,但更多的我想是去表达个人的感受与关怀在国家至上与爱国主义面前是如此飘零,包括Adrien在德国和Anna在法国都得到了不”适当“的对待。Nous vivons aussi pour les autres.像电影台词所说的那样我们并不只为自己而活,历史上法德最后和解了,但是战后的人们如何与他人和解,最重要的如何与自己和解才是应该关注的焦点。
附上一首电影里引用的魏尔伦的诗:
La voix de l'automne pleure, semblable au violon,
Elle pleure dans l'éloignement,
Triste et douloureux, obscur et long,
Il perce mon cœur.
Sombre et chargé, confus et trouble,
Le son de la cloche résonne.
Les choses passées redeviennent comme de la fumée,
Se reproduisant devant mes yeux,
Mes larmes tombent comme la pluie.
Je pars,
Le vent m'emporte,
M'entraînant à l'est et à l'ouest,
Je flotte et je dérive,
Flottant, flottant,
Comme ces feuilles mortes
Tombant et dérivant.
战争给所有人带来了莫大的痛苦,就像上战场无辜殒命的Flantz,像失去儿子和未婚夫的Hans医生一家,以及杀害Hans背负沉重包袱的Adrien,Adrien在未婚妻的支持下只身前往德国乞求寻得受害者家属的原谅,却是先假装为Flantz的朋友,最后喜欢上了他们一家人,最后也是向Anna坦白这一切,匆匆赶回法国。Anna不忍向医生夫妇告诉他们所喜爱的儿子在法国认识的朋友就是杀人凶手的事实,将Flantz写的信尽数烧毁并编造谎言,但也得到了神父的原谅。最后Anna也是前往法国,重新认识了Adrien一家人。
可以说没有这场战争这两家人本可以是朋友是,拥有着相近的文化,但终究导致了这场悲剧。导演对历史对战争是有批判在里面的,但更多的我想是去表达个人的感受与关怀在国家至上与爱国主义面前是如此飘零,包括Adrien在德国和Anna在法国都得到了不”适当“的对待。Nous vivons aussi pour les autres.像电影台词所说的那样我们并不只为自己而活,历史上法德最后和解了,但是战后的人们如何与他人和解,最重要的如何与自己和解才是应该关注的焦点。
附上一首电影里引用的魏尔伦的诗:
La voix de l'automne pleure, semblable au violon,
Elle pleure dans l'éloignement,
Triste et douloureux, obscur et long,
Il perce mon cœur.
Sombre et chargé, confus et trouble,
Le son de la cloche résonne.
Les choses passées redeviennent comme de la fumée,
Se reproduisant devant mes yeux,
Mes larmes tombent comme la pluie.
Je pars,
Le vent m'emporte,
M'entraînant à l'est et à l'ouest,
Je flotte et je dérive,
Flottant, flottant,
Comme ces feuilles mortes
Tombant et dérivant.
✋热门推荐