“...has been hailed since its June debut as one of the first local Chinese dramas capable of truly standing up to foreign series in its storytelling, cinematography, and performances.”
看到这样的评价… 不是滋味
中国的故事 中国的演员 中国的才华
是很好的 中国人对待影视艺术创作本来就是很严肃的 中华民族是对世界有极强感知力 有思想深度 有无限创作激情的民族 这本来就该是中国正常的创作水平
希望当局加大政策力度 大力扶持 中国不是没人 是缺乏市场教育 决策层缺乏为优秀作品而战的勇气和决心 缺乏捍卫创作者的底气和号召力
放开手脚 打开言路 不要怕会讲故事的人 不让有才华的人嚷嚷 结果就是蠢货当道 不是想整顿风气吗 多思考些现实问题不好吗 未来世界资源的争夺 就是看谁更清醒 更有远见
看到这样的评价… 不是滋味
中国的故事 中国的演员 中国的才华
是很好的 中国人对待影视艺术创作本来就是很严肃的 中华民族是对世界有极强感知力 有思想深度 有无限创作激情的民族 这本来就该是中国正常的创作水平
希望当局加大政策力度 大力扶持 中国不是没人 是缺乏市场教育 决策层缺乏为优秀作品而战的勇气和决心 缺乏捍卫创作者的底气和号召力
放开手脚 打开言路 不要怕会讲故事的人 不让有才华的人嚷嚷 结果就是蠢货当道 不是想整顿风气吗 多思考些现实问题不好吗 未来世界资源的争夺 就是看谁更清醒 更有远见
郭和昌 教授/醫師/博士
学经历:
阳明大学医学士 + 杰出校友
长庚大学临床医学博士 + 杰出校友
高雄长庚医院儿科学教授 (台湾)
长庚大学医学院教授 (博士生导师) (台湾)
台湾唯一川崎症中心主任
美国过敏气喘免疫学院国际院士 (FAAAAI)
欧洲过敏气喘及临床免疫学院会士 (EAACI)
亚洲第一川崎症专家 (expertscape since 2014)
SCI peer-reviewed Publications: 190 (108 articles in Kawasaki Disease)
国际期刊副主编 Frontiers in Pediatrics, Associate Editor (IF: 2.63)
国际期刊副主编 BMC Pediatrics, Associate Editor (IF: 1.983)
国际期刊副主编 Frontiers in Immunology, Associate Editor (SCI IF: 5.08)
国际期刊编辑 PLosOne: Editor board (SCI IF: 2.78)
国际期刊编辑 Medicine: Editor board (SCI IF: 1.552)
郭和昌教授 川崎症医疗特色
1. 发明全球首创分子诊断方式协助早日诊断(微小核糖核酸microRNA)
2. 精准治疗川崎症成功治疗率高
3. 领先全球,川崎症合并冠状动脉瘤成功治疗经验超过30列
4. 已完成超过1000列球蛋白治疗
5. 治疗成功率高达92% (球蛋白治疗仅一次,美国85%,日本87%)。
6. 0%死亡率 (0% death)
7. 随访追踪经验超过3000列 (at least follow up 3000 KD patients)
8. 出版专业川崎症书籍3本
9. 国际级SCI医学期刊发表川崎症研究文章110篇,近10年全球第二,亚洲第一
10. 设立全亚洲第一个『川崎症门诊』及『川崎症病房』
11. 设立全亚洲第一个『川崎症中心』
12. 设立全台湾第一个『中华川崎症关怀协会』
#郭和昌# https://t.cn/R47dNXZ
学经历:
阳明大学医学士 + 杰出校友
长庚大学临床医学博士 + 杰出校友
高雄长庚医院儿科学教授 (台湾)
长庚大学医学院教授 (博士生导师) (台湾)
台湾唯一川崎症中心主任
美国过敏气喘免疫学院国际院士 (FAAAAI)
欧洲过敏气喘及临床免疫学院会士 (EAACI)
亚洲第一川崎症专家 (expertscape since 2014)
SCI peer-reviewed Publications: 190 (108 articles in Kawasaki Disease)
国际期刊副主编 Frontiers in Pediatrics, Associate Editor (IF: 2.63)
国际期刊副主编 BMC Pediatrics, Associate Editor (IF: 1.983)
国际期刊副主编 Frontiers in Immunology, Associate Editor (SCI IF: 5.08)
国际期刊编辑 PLosOne: Editor board (SCI IF: 2.78)
国际期刊编辑 Medicine: Editor board (SCI IF: 1.552)
郭和昌教授 川崎症医疗特色
1. 发明全球首创分子诊断方式协助早日诊断(微小核糖核酸microRNA)
2. 精准治疗川崎症成功治疗率高
3. 领先全球,川崎症合并冠状动脉瘤成功治疗经验超过30列
4. 已完成超过1000列球蛋白治疗
5. 治疗成功率高达92% (球蛋白治疗仅一次,美国85%,日本87%)。
6. 0%死亡率 (0% death)
7. 随访追踪经验超过3000列 (at least follow up 3000 KD patients)
8. 出版专业川崎症书籍3本
9. 国际级SCI医学期刊发表川崎症研究文章110篇,近10年全球第二,亚洲第一
10. 设立全亚洲第一个『川崎症门诊』及『川崎症病房』
11. 设立全亚洲第一个『川崎症中心』
12. 设立全台湾第一个『中华川崎症关怀协会』
#郭和昌# https://t.cn/R47dNXZ
>Mask-wearing dolls for Christmas
新冠主题儿童玩具热销
Children in Spain and Portugal could find that their Christmas presents this year reflect the coronavirus pandemic as dolls wearing face masks, kits for making personal protection items, and other toys adapted to fit the times fly off the shelves.西班牙和葡萄牙的孩子们会发现,与新冠疫情相关的儿童玩具成为了今年圣诞季的热门礼物。戴口罩的娃娃、制作个人防护用品的工具包、以及其他新冠主题的玩具十分畅销。
In a toy store in Madrid, some of Spanish toymaker Famosa's popular Nancy dolls were wearing a protective mask. 在马德里的一家玩具店里,西班牙著名玩具制造商富美思生产的一些兰茜娃娃戴上了口罩。
Another set of dolls came with a virus tester, which can detect if the toy is "infected". 另一套娃娃玩具则带有病毒测试仪,可以检测出玩具娃娃是否"感染了"病毒。
If it is, the child can cure it by tickling it.如果是的话,孩子可以通过挠痒痒来治愈它。
"Putting a mask on their dolls helps (kids) realize they need to wear one themselves," shopper Cristina Hernandez said. 店主克里斯蒂娜·埃尔南德斯说:"给娃娃戴上口罩有助于(孩子们)意识到他们自己也需要戴口罩。"
Portuguese firm Science4You said sales of its toys related to the virus were booming, especially online as people stayed away from big shopping malls due to fear of contagion. 在邻国葡萄牙,科学玩具品牌Science4You公司表示,新冠主题的玩具销售火爆,尤其是在网上,因为人们担心病毒传染而远离大型购物中心。
Science4You said they had sold more than 8,000 anti-virus lab kits since it came on the market in mid-July.该公司表示,自从7月中旬抗病毒实验室套装玩具上市以来,已售出8000余套。
新冠主题儿童玩具热销
Children in Spain and Portugal could find that their Christmas presents this year reflect the coronavirus pandemic as dolls wearing face masks, kits for making personal protection items, and other toys adapted to fit the times fly off the shelves.西班牙和葡萄牙的孩子们会发现,与新冠疫情相关的儿童玩具成为了今年圣诞季的热门礼物。戴口罩的娃娃、制作个人防护用品的工具包、以及其他新冠主题的玩具十分畅销。
In a toy store in Madrid, some of Spanish toymaker Famosa's popular Nancy dolls were wearing a protective mask. 在马德里的一家玩具店里,西班牙著名玩具制造商富美思生产的一些兰茜娃娃戴上了口罩。
Another set of dolls came with a virus tester, which can detect if the toy is "infected". 另一套娃娃玩具则带有病毒测试仪,可以检测出玩具娃娃是否"感染了"病毒。
If it is, the child can cure it by tickling it.如果是的话,孩子可以通过挠痒痒来治愈它。
"Putting a mask on their dolls helps (kids) realize they need to wear one themselves," shopper Cristina Hernandez said. 店主克里斯蒂娜·埃尔南德斯说:"给娃娃戴上口罩有助于(孩子们)意识到他们自己也需要戴口罩。"
Portuguese firm Science4You said sales of its toys related to the virus were booming, especially online as people stayed away from big shopping malls due to fear of contagion. 在邻国葡萄牙,科学玩具品牌Science4You公司表示,新冠主题的玩具销售火爆,尤其是在网上,因为人们担心病毒传染而远离大型购物中心。
Science4You said they had sold more than 8,000 anti-virus lab kits since it came on the market in mid-July.该公司表示,自从7月中旬抗病毒实验室套装玩具上市以来,已售出8000余套。
✋热门推荐