智慧心语[心]
这第一条就讲要孝顺父母,友爱兄弟姐妹,这个很重要。好像小时候经常听到的“孔融让梨”的故事,古时候的孔融那么小都知道把大梨让给哥哥吃,小梨留给自己吃。可是我们现在还能看到这种兄弟友爱吗?看不到了,尤其是在北京这种大城市,更难见到。
——秦东魁
Happy Tuesday Dec 19,2023The first part of these principles is quite important for us. When I was a child, I often heard the story “ Kong Rong Rang Li”, although in the ancient times Kong Rong just was a little boy, he knew to give his elder brother the big pear and left himself the small one. Well, nowadays can we still feel the warm affection of siblings like this? To be honest, we hardly can feel these warm feelings, especially in the big cities like Beijing.——Qin Dongkui
韩语翻译:첫번째 조항은 부모님께 효도하고 형제자매를 우애해야 한다는 것이다. 이것은 매우 중요하다. 어릴 때 자주 들었던 '공융이 배를 양보한다'는 이야기 같은데, 옛날 공융은 어린 나이에 큰 배를 오빠에게 양보하고 작은 배는 자기가 먹을 수 있도록 남겨두었다. 그런데 우리가 지금 이런 형제애를 볼 수 있을까? 볼 수 없고 특히 북경 같은 대도시에서는 더 보기 힘들다.
俄语翻译:В первой статье говорится о сыновнем почтении к родителям и любви к братьям и сестрам, что очень важно. Кажется, что в детстве мы часто слышали историю «Кун Жун уступил груши». В древние времена Кун Жун был так молод, что знал, что он уступил большую грушу своему старшему брату, а маленькую грушу оставил себе. Но можем ли мы увидеть это братство сейчас? Не видно, особенно в таком большом городе, как Пекин, еще труднее увидеть.
日语翻译:この第一条では、親孝行と兄弟愛について述べられているが、これはとても大切なことである。私が子供の頃、「孔融が梨を譲る」という話をよく聞いた。昔の孔融は幼かったが、兄に大きな梨を譲り、自分には一番小さな梨を選んだ。しかし、今でもこのような兄弟愛を見ることができるだろうか?答えはノーだ。特に北京のような大都会では、なおさら見ることは難しい。
这第一条就讲要孝顺父母,友爱兄弟姐妹,这个很重要。好像小时候经常听到的“孔融让梨”的故事,古时候的孔融那么小都知道把大梨让给哥哥吃,小梨留给自己吃。可是我们现在还能看到这种兄弟友爱吗?看不到了,尤其是在北京这种大城市,更难见到。
——秦东魁
Happy Tuesday Dec 19,2023The first part of these principles is quite important for us. When I was a child, I often heard the story “ Kong Rong Rang Li”, although in the ancient times Kong Rong just was a little boy, he knew to give his elder brother the big pear and left himself the small one. Well, nowadays can we still feel the warm affection of siblings like this? To be honest, we hardly can feel these warm feelings, especially in the big cities like Beijing.——Qin Dongkui
韩语翻译:첫번째 조항은 부모님께 효도하고 형제자매를 우애해야 한다는 것이다. 이것은 매우 중요하다. 어릴 때 자주 들었던 '공융이 배를 양보한다'는 이야기 같은데, 옛날 공융은 어린 나이에 큰 배를 오빠에게 양보하고 작은 배는 자기가 먹을 수 있도록 남겨두었다. 그런데 우리가 지금 이런 형제애를 볼 수 있을까? 볼 수 없고 특히 북경 같은 대도시에서는 더 보기 힘들다.
俄语翻译:В первой статье говорится о сыновнем почтении к родителям и любви к братьям и сестрам, что очень важно. Кажется, что в детстве мы часто слышали историю «Кун Жун уступил груши». В древние времена Кун Жун был так молод, что знал, что он уступил большую грушу своему старшему брату, а маленькую грушу оставил себе. Но можем ли мы увидеть это братство сейчас? Не видно, особенно в таком большом городе, как Пекин, еще труднее увидеть.
日语翻译:この第一条では、親孝行と兄弟愛について述べられているが、これはとても大切なことである。私が子供の頃、「孔融が梨を譲る」という話をよく聞いた。昔の孔融は幼かったが、兄に大きな梨を譲り、自分には一番小さな梨を選んだ。しかし、今でもこのような兄弟愛を見ることができるだろうか?答えはノーだ。特に北京のような大都会では、なおさら見ることは難しい。
智慧心语[心]
这第一条就讲要孝顺父母,友爱兄弟姐妹,这个很重要。好像小时候经常听到的“孔融让梨”的故事,古时候的孔融那么小都知道把大梨让给哥哥吃,小梨留给自己吃。可是我们现在还能看到这种兄弟友爱吗?看不到了,尤其是在北京这种大城市,更难见到。
——秦东魁
Happy Tuesday Dec 19,2023The first part of these principles is quite important for us. When I was a child, I often heard the story “ Kong Rong Rang Li”, although in the ancient times Kong Rong just was a little boy, he knew to give his elder brother the big pear and left himself the small one. Well, nowadays can we still feel the warm affection of siblings like this? To be honest, we hardly can feel these warm feelings, especially in the big cities like Beijing.——Qin Dongkui
韩语翻译:첫번째 조항은 부모님께 효도하고 형제자매를 우애해야 한다는 것이다. 이것은 매우 중요하다. 어릴 때 자주 들었던 '공융이 배를 양보한다'는 이야기 같은데, 옛날 공융은 어린 나이에 큰 배를 오빠에게 양보하고 작은 배는 자기가 먹을 수 있도록 남겨두었다. 그런데 우리가 지금 이런 형제애를 볼 수 있을까? 볼 수 없고 특히 북경 같은 대도시에서는 더 보기 힘들다.
俄语翻译:В первой статье говорится о сыновнем почтении к родителям и любви к братьям и сестрам, что очень важно. Кажется, что в детстве мы часто слышали историю «Кун Жун уступил груши». В древние времена Кун Жун был так молод, что знал, что он уступил большую грушу своему старшему брату, а маленькую грушу оставил себе. Но можем ли мы увидеть это братство сейчас? Не видно, особенно в таком большом городе, как Пекин, еще труднее увидеть.
日语翻译:この第一条では、親孝行と兄弟愛について述べられているが、これはとても大切なことである。私が子供の頃、「孔融が梨を譲る」という話をよく聞いた。昔の孔融は幼かったが、兄に大きな梨を譲り、自分には一番小さな梨を選んだ。しかし、今でもこのような兄弟愛を見ることができるだろうか?答えはノーだ。特に北京のような大都会では、なおさら見ることは難しい。
这第一条就讲要孝顺父母,友爱兄弟姐妹,这个很重要。好像小时候经常听到的“孔融让梨”的故事,古时候的孔融那么小都知道把大梨让给哥哥吃,小梨留给自己吃。可是我们现在还能看到这种兄弟友爱吗?看不到了,尤其是在北京这种大城市,更难见到。
——秦东魁
Happy Tuesday Dec 19,2023The first part of these principles is quite important for us. When I was a child, I often heard the story “ Kong Rong Rang Li”, although in the ancient times Kong Rong just was a little boy, he knew to give his elder brother the big pear and left himself the small one. Well, nowadays can we still feel the warm affection of siblings like this? To be honest, we hardly can feel these warm feelings, especially in the big cities like Beijing.——Qin Dongkui
韩语翻译:첫번째 조항은 부모님께 효도하고 형제자매를 우애해야 한다는 것이다. 이것은 매우 중요하다. 어릴 때 자주 들었던 '공융이 배를 양보한다'는 이야기 같은데, 옛날 공융은 어린 나이에 큰 배를 오빠에게 양보하고 작은 배는 자기가 먹을 수 있도록 남겨두었다. 그런데 우리가 지금 이런 형제애를 볼 수 있을까? 볼 수 없고 특히 북경 같은 대도시에서는 더 보기 힘들다.
俄语翻译:В первой статье говорится о сыновнем почтении к родителям и любви к братьям и сестрам, что очень важно. Кажется, что в детстве мы часто слышали историю «Кун Жун уступил груши». В древние времена Кун Жун был так молод, что знал, что он уступил большую грушу своему старшему брату, а маленькую грушу оставил себе. Но можем ли мы увидеть это братство сейчас? Не видно, особенно в таком большом городе, как Пекин, еще труднее увидеть.
日语翻译:この第一条では、親孝行と兄弟愛について述べられているが、これはとても大切なことである。私が子供の頃、「孔融が梨を譲る」という話をよく聞いた。昔の孔融は幼かったが、兄に大きな梨を譲り、自分には一番小さな梨を選んだ。しかし、今でもこのような兄弟愛を見ることができるだろうか?答えはノーだ。特に北京のような大都会では、なおさら見ることは難しい。
"십수 년 우정이 갑자기 끊어진다면 너도 자연스럽게 받아들일 수 있을까?"
그날 89언니는 울면서 나에게 이 질문을 했다.
하지만 난 아무 망설임 없이 대답했어.
"내가 전부 그대로 받아들인다고 하면 혹시 언니 의외냐?"
음.난 언니에게 확실히 이렇게 대답했어.
가끔..인생에서 인연의 길이는 한 사람이 일방적으로 결정하거나 통제할 수 있는 것이 아니다.
나와 중요한 친구..소중한 친구와 나..우리는 인생의 한 단계를 함께 걸어왔어..
하지만 그녀 마음속에 있는 가장 중요한 친구의 자리는 더 이상 내가 아니었다..
나도 확실히 이런 상황을 상상했어여..
비록 내 마음속에 틀림없이 아프지만 정말 미움은 없을 거야.
난 현재 그녀 마음속으로 가장 중요한 그 친구가 그녀가 인생의 새로운 단계로 나아갈 수 있도록 동반해 줄 수 있기를 바란다.정말 진심으로..
이런 변화의 요인은 여러 가지가 있을 수 있잖아..
환경,인생역정,사상변화 등등..
인생이란 원래 무상하다.
하지만 난 스스로 의심하지는 않을 거야.
I'm fine.나도 나의 모든 부분을 아껴온 소중한 인연 가질 것이다.I believe.
우리 탑멋진 완벽한 천재 아티스트 용캡틴..
Emmm..현재 확실히 친구들에게 자신의 생활 상황을 말하는 것이 드물다.
친구들이 나보다 더 바빠서..
물론 많은 정서들 나도 혼자 소화했는데.
물론 웨이보를 통해 나도 정말 오빠한테 마음속의 말을 많이 했죠.
진짜 엄청 고마웡..오빠..
이 습관이 쭉 이어지는 거지?
p1.음..이 사진을 통해 지금 오빠 마음속으로 관심하고 소중하게 여기는 사람이 일본여자라는 것을 알게되었어여..
일본으로 미리 여행간 그대..
요 며칠 전보다 더 열심히 일본어를 해 대던 그대..
몇몇 사진 속의 오빠는 표정이 밝지 않았지만..
근데 난 그대의 별로서 난 여전히 그대가 매일매일도 행복하게 보낼 수 있길 바란다.
아무튼 그대에게 하고 싶은 말들은 나도 트위터를 통해 말했어여..
p2-p6.오늘 오빠가 공유한 뜨거운 부분..재밌는 부분..멋진 부분..나도 예전처럼다 소장했다.
내 마음에 그대의 소중한 부분들은 모두 끝이 없어여.
앞으로도 오빠가 꼭 소중한 퍼즐들 더 많이 만들겠죠?
음..나도 정말 무조건 믿고 있어.아무튼 오빠에 대한 나의 진심 어린 축복은 영원히 유효하다.
자야겠다..오빠도 일찍 쉬어라?
잘 자..이 세상에 유일한 만능 용캡틴 오빵..[抱一抱][抱一抱][加油][加油][抱抱][抱抱][握手][握手][音乐][音乐][good][good][干杯][干杯][作揖][作揖][心][鲜花][月亮][月亮]
그날 89언니는 울면서 나에게 이 질문을 했다.
하지만 난 아무 망설임 없이 대답했어.
"내가 전부 그대로 받아들인다고 하면 혹시 언니 의외냐?"
음.난 언니에게 확실히 이렇게 대답했어.
가끔..인생에서 인연의 길이는 한 사람이 일방적으로 결정하거나 통제할 수 있는 것이 아니다.
나와 중요한 친구..소중한 친구와 나..우리는 인생의 한 단계를 함께 걸어왔어..
하지만 그녀 마음속에 있는 가장 중요한 친구의 자리는 더 이상 내가 아니었다..
나도 확실히 이런 상황을 상상했어여..
비록 내 마음속에 틀림없이 아프지만 정말 미움은 없을 거야.
난 현재 그녀 마음속으로 가장 중요한 그 친구가 그녀가 인생의 새로운 단계로 나아갈 수 있도록 동반해 줄 수 있기를 바란다.정말 진심으로..
이런 변화의 요인은 여러 가지가 있을 수 있잖아..
환경,인생역정,사상변화 등등..
인생이란 원래 무상하다.
하지만 난 스스로 의심하지는 않을 거야.
I'm fine.나도 나의 모든 부분을 아껴온 소중한 인연 가질 것이다.I believe.
우리 탑멋진 완벽한 천재 아티스트 용캡틴..
Emmm..현재 확실히 친구들에게 자신의 생활 상황을 말하는 것이 드물다.
친구들이 나보다 더 바빠서..
물론 많은 정서들 나도 혼자 소화했는데.
물론 웨이보를 통해 나도 정말 오빠한테 마음속의 말을 많이 했죠.
진짜 엄청 고마웡..오빠..
이 습관이 쭉 이어지는 거지?
p1.음..이 사진을 통해 지금 오빠 마음속으로 관심하고 소중하게 여기는 사람이 일본여자라는 것을 알게되었어여..
일본으로 미리 여행간 그대..
요 며칠 전보다 더 열심히 일본어를 해 대던 그대..
몇몇 사진 속의 오빠는 표정이 밝지 않았지만..
근데 난 그대의 별로서 난 여전히 그대가 매일매일도 행복하게 보낼 수 있길 바란다.
아무튼 그대에게 하고 싶은 말들은 나도 트위터를 통해 말했어여..
p2-p6.오늘 오빠가 공유한 뜨거운 부분..재밌는 부분..멋진 부분..나도 예전처럼다 소장했다.
내 마음에 그대의 소중한 부분들은 모두 끝이 없어여.
앞으로도 오빠가 꼭 소중한 퍼즐들 더 많이 만들겠죠?
음..나도 정말 무조건 믿고 있어.아무튼 오빠에 대한 나의 진심 어린 축복은 영원히 유효하다.
자야겠다..오빠도 일찍 쉬어라?
잘 자..이 세상에 유일한 만능 용캡틴 오빵..[抱一抱][抱一抱][加油][加油][抱抱][抱抱][握手][握手][音乐][音乐][good][good][干杯][干杯][作揖][作揖][心][鲜花][月亮][月亮]
✋热门推荐