#我的心情# 备忘录2023.1.4整晚都睡不踏实,像是因为W回复的信息导致,早上螺蛳粉加黑米麦片糊,上午补会议材料,中午边看剧边刷手机,晚上泡脚做面膜,补写去年一月心情记录,看到当时W发来的下雪的视频忍不住发信息问什么时候下雪,可惜又没有回复,这两天快手关注的号发布好多跟女人有关的照片,不知道那个号是不是,二十三点半睡...1.5下午W来了,回复了昨晚的问题,说大晴天,还说大姐姐借点钱救命吧,为什么是这样的一个称呼,真的很讨厌这个称呼,晚上无意中发现那个不负的号搜索不到了,终究没被放心上,真的无比失望,仅有的一点奢望,难得的一个关联,有些事并不是努力了就可以的,有些人并不是你希望怎样就会怎样的,当现实与想象落差万千,当能知道的变成了未知,那种感受像是阳了之后气短呼吸困难,慢慢的味道,慢一点悟透慢一点难过,真的要彻底放弃了,假如有机会,一定要去一次那个W在的地方,不是为了看W,而是能让自己的梦圆得更好了个心愿#热爱生活# ,泡个脚睡...zhimeng1227
#每日一善[超话]##每日一善# 人生的路经历过,才知道有短有长;岁月,在无憾中微笑,才美丽;回过头,想着明天抱一抱。那些年最初的梦想在我们心中依旧完美,我们只需要记住那些完美。把握此刻,活在当下才是真理。真正让人变好的选择,过程都不会很舒服。你明知道躺在床上睡懒觉更舒服,但还是一早就起床;你明知道什么都不做比较轻松,但依旧选择追逐梦想。这就是生活,你必须坚持下去。 善良是春日里的和煦微风,善良是炎热夏日的清凉饮品,善良是秋日收获的喜悦,善良是冬日里温暖的阳光。成长的标志, 不是学会说多少大道理, 而是开始用心去共情, 做事将心比心, 善待每天遇到的人。忙时尽兴,闲时有趣,愿你做一个满载能量的人,在每一个晴朗的日子里,用热爱的方式取悦自己,以美好的心情,迎接新的朝阳,早安。
泰戈尔,不需要过多的介绍,我已然熟稔,这本诗选汇集了三位翻译家:石真、冰心、郑振铎。
第一部分《故事诗》,由石真先生翻译。我百度了一下, 她是著名东方文学翻译家,是已故中国著名古典文学研究家吴晓玲的夫人,以精于孟加拉文闻名学界,并成为最早翻译泰戈尔原著的中国学者。故事大体分为四组:佛教故事、印度教故事、锡克教故事和马拉塔及拉其斯坦的英雄故事。佛教故事和印度教故事是诗人的创作,并不是对佛经和梵典的翻译。在这一部分,诗人向我们介绍了许多平凡的人物。有信仰坚定的的佛教徒;有反对宗教偏见的宗教改革家;有漠视种姓的婆罗门;有了解民间疾苦的国王……他用生动的语言歌唱这些进步的思想,优秀的品质和勇敢的精神,目的是教育年轻一代不要忘记了印度文化遗产,应当珍视自己的民族荣光。
第二部分《吉檀迦利》和《园丁集》都是由冰心先生翻译。这个版本从我高中时期就开始阅读,时看时新,总会有新的看法和体会。从这一百多首诗中,可以深入的体会到这位伟大的诗人是如何热爱自己的祖国,热爱悠久而深远的印度文化。他走进乡村,从农夫、村妇、瓦匠……那里听取最朴素的声音,写出最美丽的诗句。字里行间可以看到顶罐的印度妇女;田间辛苦劳作的农民;喧笑的孩童以及丛树繁花。这些快乐与悲哀,失意与希望都成为永恒的存在。在《吉檀迦利》的最后,诗人写到:“你是什么人,读者,百年后读着我的诗?我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。开起门来四望吧。从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。”读完这一段话,我沉默良久。思绪里飘出泰戈尔伏案的形象和他的期盼,同时也臆想着冰心先生翻译时会是什么状态,两者的形象在我脑海里交替浮现。多么的神奇,穿越时空的一问一答,我很想告诉泰戈尔,我是个怎样的人,是如何热爱他的诗篇,也会如他一般爱万物。
第三部分《新月集》、《飞鸟集》是由郑振铎先生翻译。同样,也是从高中时期就看得滚瓜烂熟了。相较于前一部分,我个人更喜欢这一“趴”。《新月集》充满了生机、活力且富有诗趣,这是一种不可测的魔力。它把我们从贪婪、肮脏的世界带离,去到一个天真烂漫的儿童的新月王国中。他能唤起我们童年的回忆,在泥土里撒欢,观察绿草上的露珠,假想一切美好。关于爱,则描述了更多。他用孩子的口吻和心境告诉父母一切,用孩子自己的方式治愈温暖了父母,孩子的爱那么简单、稚嫩、真诚,我豁然开朗。《飞鸟集》可以说是近代小诗的启蒙。通常只有短短的几句话,你却可以从中体会到世间万物和各种情感。许多耳熟能详的短句便是来源于此,浅浅的分享两句:“如果你因为失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了”、“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。诗篇的结尾:(“我相信你的爱”,让这句话做我的最后的话。)这是一种怎样的浪漫主义!这触动人心的话语让我不禁泪目,因为到这里就结束了。爱,是付出,是奔赴;文字,是永恒,是流传。笔尖带来的温暖和感动可以一直延续下去,这是一位作家会感到幸福的事情。
以后,也许不会再专门读泰戈尔了,因为着实看了一遍又一遍,所以这篇小作文就当作我对泰戈尔的表白与告别。用他的话作为结尾:“您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。在通宵的寂静里,我等待着它的意义”。我想带给我的意义便是他的文字陪伴了我的春夏秋冬。
第一部分《故事诗》,由石真先生翻译。我百度了一下, 她是著名东方文学翻译家,是已故中国著名古典文学研究家吴晓玲的夫人,以精于孟加拉文闻名学界,并成为最早翻译泰戈尔原著的中国学者。故事大体分为四组:佛教故事、印度教故事、锡克教故事和马拉塔及拉其斯坦的英雄故事。佛教故事和印度教故事是诗人的创作,并不是对佛经和梵典的翻译。在这一部分,诗人向我们介绍了许多平凡的人物。有信仰坚定的的佛教徒;有反对宗教偏见的宗教改革家;有漠视种姓的婆罗门;有了解民间疾苦的国王……他用生动的语言歌唱这些进步的思想,优秀的品质和勇敢的精神,目的是教育年轻一代不要忘记了印度文化遗产,应当珍视自己的民族荣光。
第二部分《吉檀迦利》和《园丁集》都是由冰心先生翻译。这个版本从我高中时期就开始阅读,时看时新,总会有新的看法和体会。从这一百多首诗中,可以深入的体会到这位伟大的诗人是如何热爱自己的祖国,热爱悠久而深远的印度文化。他走进乡村,从农夫、村妇、瓦匠……那里听取最朴素的声音,写出最美丽的诗句。字里行间可以看到顶罐的印度妇女;田间辛苦劳作的农民;喧笑的孩童以及丛树繁花。这些快乐与悲哀,失意与希望都成为永恒的存在。在《吉檀迦利》的最后,诗人写到:“你是什么人,读者,百年后读着我的诗?我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。开起门来四望吧。从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。”读完这一段话,我沉默良久。思绪里飘出泰戈尔伏案的形象和他的期盼,同时也臆想着冰心先生翻译时会是什么状态,两者的形象在我脑海里交替浮现。多么的神奇,穿越时空的一问一答,我很想告诉泰戈尔,我是个怎样的人,是如何热爱他的诗篇,也会如他一般爱万物。
第三部分《新月集》、《飞鸟集》是由郑振铎先生翻译。同样,也是从高中时期就看得滚瓜烂熟了。相较于前一部分,我个人更喜欢这一“趴”。《新月集》充满了生机、活力且富有诗趣,这是一种不可测的魔力。它把我们从贪婪、肮脏的世界带离,去到一个天真烂漫的儿童的新月王国中。他能唤起我们童年的回忆,在泥土里撒欢,观察绿草上的露珠,假想一切美好。关于爱,则描述了更多。他用孩子的口吻和心境告诉父母一切,用孩子自己的方式治愈温暖了父母,孩子的爱那么简单、稚嫩、真诚,我豁然开朗。《飞鸟集》可以说是近代小诗的启蒙。通常只有短短的几句话,你却可以从中体会到世间万物和各种情感。许多耳熟能详的短句便是来源于此,浅浅的分享两句:“如果你因为失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了”、“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。诗篇的结尾:(“我相信你的爱”,让这句话做我的最后的话。)这是一种怎样的浪漫主义!这触动人心的话语让我不禁泪目,因为到这里就结束了。爱,是付出,是奔赴;文字,是永恒,是流传。笔尖带来的温暖和感动可以一直延续下去,这是一位作家会感到幸福的事情。
以后,也许不会再专门读泰戈尔了,因为着实看了一遍又一遍,所以这篇小作文就当作我对泰戈尔的表白与告别。用他的话作为结尾:“您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。在通宵的寂静里,我等待着它的意义”。我想带给我的意义便是他的文字陪伴了我的春夏秋冬。
✋热门推荐