《白马篇》
[两汉] 曹植
白马饰金羁,连翩西北驰。
借问谁家子,幽并游侠儿。
少小去乡邑,扬声沙漠垂。
宿昔秉良弓,楛矢何参差。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急,虏骑数迁移。
羽檄从北来,厉马登高堤。
长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。
弃身锋刃端,性命安可怀?
父母且不顾,何言子与妻!
名编壮士籍,不得中顾私。
捐躯赴国难,视死忽如归!
«ئاق ئارغىماق نەزمىسى»
ساۋ جى [ئىككى خەن دەۋرى]
ئالتۇن باشباغ سېلىنغان شۇ كۈمۈش ئارغىماق،
غەربىي شىمال تامان ئوقتەك چاپىدۇ ئويناق.
دېسەڭ كىمنىڭ بالىسى ئۇ — پالۋان شەھسۇۋار،
بىڭجۇ، يۇجۇلاردا يالغۇز تاپقان زور ئاتاق.
ياش تۇرۇپلا يۇرتتىن چىقىپ، بېرىپ چېگرىغا،
كۈچ-ماھارەت بىرلە تۆھپە قۇچقان بىساناق.
ئىرغاي ئوق ۋە ياسى ياندا، پىشقان ئەلەمدە
ئەرتە-ئاخشام مەشىق قىلىپ ئارامدىن يىراق.
ئايدەك سوزۇپ يانى، ئاتسا ئوڭ-سول قارالاپ،
تەگكۈزىدۇ زايە قىلماي ھەممىسىنى ساق.
بىر چەنلەپلا سوقسا ئۇچۇپ كەلگەن نەرسىنى،
قايرىلىپلا تېشىۋېتەر ئاماچنى شۇنداق.
قولىنىڭ ئۇ چەبدەسلىكى مايمۇندىن ئۆتەر،
شىجائەتلىك، ئېتىلغاقتۇر ھەم قاپلانسىياق.
ئاڭلىغاندا چېگرا خەتەر ئىچرە قالغاننى،
ئەلگە دۈشمەن قايتا يەنە باستى دەپ ئاياق.
ئېگىزلىككە ئاتلاندى ئۇ ئېتىن چاپتۇرۇپ،
جىددىي خەتلەر كېلىۋەرگەچ تاقەت بولۇپ تاق.
تېرىپىرەن قىلدى ئوڭدا ھۇنلارنى سۈرۈپ،
سولدا شەنبېي يانچىلىپ كۆپ بولدى پاتپاراق.
ئۆز جانىنى ئاۋايلىماق يوقتۇر ئۇنىڭدا،
نەيزە-تىغلار ئارا جەڭگە تاشلىنار قايناق.
ئاتا-ئانا ئۆيدە قالغان قاراقسىز غېرىپ،
خوتۇن-بالا بىر تەرەپتە چېكىدۇ پىراق.
جەڭچىلەرنىڭ قاتارىدا نامى شۆھرەتلىك،
ئۆز غەملىرى ئاللىبۇرۇن ئۇنتۇلغان بىراق.
ئۆز جىسمىنى ۋەتەننىڭ دەپ بىلگىنى ئۈچۈن،
قايتىش بىلىپ ئۆلۈمگىمۇ ئاچار ئۇ قۇچاق.
[两汉] 曹植
白马饰金羁,连翩西北驰。
借问谁家子,幽并游侠儿。
少小去乡邑,扬声沙漠垂。
宿昔秉良弓,楛矢何参差。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急,虏骑数迁移。
羽檄从北来,厉马登高堤。
长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。
弃身锋刃端,性命安可怀?
父母且不顾,何言子与妻!
名编壮士籍,不得中顾私。
捐躯赴国难,视死忽如归!
«ئاق ئارغىماق نەزمىسى»
ساۋ جى [ئىككى خەن دەۋرى]
ئالتۇن باشباغ سېلىنغان شۇ كۈمۈش ئارغىماق،
غەربىي شىمال تامان ئوقتەك چاپىدۇ ئويناق.
دېسەڭ كىمنىڭ بالىسى ئۇ — پالۋان شەھسۇۋار،
بىڭجۇ، يۇجۇلاردا يالغۇز تاپقان زور ئاتاق.
ياش تۇرۇپلا يۇرتتىن چىقىپ، بېرىپ چېگرىغا،
كۈچ-ماھارەت بىرلە تۆھپە قۇچقان بىساناق.
ئىرغاي ئوق ۋە ياسى ياندا، پىشقان ئەلەمدە
ئەرتە-ئاخشام مەشىق قىلىپ ئارامدىن يىراق.
ئايدەك سوزۇپ يانى، ئاتسا ئوڭ-سول قارالاپ،
تەگكۈزىدۇ زايە قىلماي ھەممىسىنى ساق.
بىر چەنلەپلا سوقسا ئۇچۇپ كەلگەن نەرسىنى،
قايرىلىپلا تېشىۋېتەر ئاماچنى شۇنداق.
قولىنىڭ ئۇ چەبدەسلىكى مايمۇندىن ئۆتەر،
شىجائەتلىك، ئېتىلغاقتۇر ھەم قاپلانسىياق.
ئاڭلىغاندا چېگرا خەتەر ئىچرە قالغاننى،
ئەلگە دۈشمەن قايتا يەنە باستى دەپ ئاياق.
ئېگىزلىككە ئاتلاندى ئۇ ئېتىن چاپتۇرۇپ،
جىددىي خەتلەر كېلىۋەرگەچ تاقەت بولۇپ تاق.
تېرىپىرەن قىلدى ئوڭدا ھۇنلارنى سۈرۈپ،
سولدا شەنبېي يانچىلىپ كۆپ بولدى پاتپاراق.
ئۆز جانىنى ئاۋايلىماق يوقتۇر ئۇنىڭدا،
نەيزە-تىغلار ئارا جەڭگە تاشلىنار قايناق.
ئاتا-ئانا ئۆيدە قالغان قاراقسىز غېرىپ،
خوتۇن-بالا بىر تەرەپتە چېكىدۇ پىراق.
جەڭچىلەرنىڭ قاتارىدا نامى شۆھرەتلىك،
ئۆز غەملىرى ئاللىبۇرۇن ئۇنتۇلغان بىراق.
ئۆز جىسمىنى ۋەتەننىڭ دەپ بىلگىنى ئۈچۈن،
قايتىش بىلىپ ئۆلۈمگىمۇ ئاچار ئۇ قۇچاق.
分享诗词白马篇三国曹植白马饰金羁连翩西北驰借问谁家子幽并游侠儿少小去乡邑扬声沙漠垂宿昔秉良弓楛矢何参差控弦破左的右发摧月支仰手接飞猱俯身散马蹄狡捷过猴猿,勇剽若豹螭边城多警急虏骑数迁移羽檄从北来厉马登高堤长驱蹈匈奴左顾凌鲜卑弃身锋刃端性命安可怀父母且不顾何言子与妻名编壮士籍不得中顾私捐躯赴国难视死忽如归
借问谁家子?幽并游侠儿。
少小去乡邑,扬声沙漠垂。
宿昔秉良弓,楛矢何参差。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急。
胡虏数迁移。
羽檄从北来。
厉马登高堤。
长驱蹈匈奴。
左顾陵鲜卑。
弃身锋刃端。
性命安可怀。
父母且不顾。
何言子与妻。
名编壮士籍。
不得中顾私。
捐躯赴国难。
视死忽如归。
少小去乡邑,扬声沙漠垂。
宿昔秉良弓,楛矢何参差。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急。
胡虏数迁移。
羽檄从北来。
厉马登高堤。
长驱蹈匈奴。
左顾陵鲜卑。
弃身锋刃端。
性命安可怀。
父母且不顾。
何言子与妻。
名编壮士籍。
不得中顾私。
捐躯赴国难。
视死忽如归。
✋热门推荐