Four Branches Bourbon发布Founders Blend威士忌
2023年6月,美国退伍军人创立的烈酒品牌Four Branches Bourbon发布Founders Blend,一款真正独特的波本威士忌混合物。
Four Branches Bourbon的创始人Rick Franco(美国海军陆战队)、Mike Trott(美国空军)、Harold Underdown(美国海军)和RJ Casey(美国陆军)通过他们长达100多年的共同奉献兵役结下了不解之缘。联合创始人兼董事总经理Mike Trott表示:“我们不是名人,我们只是自豪的退伍军人,我们创立了Four Branches Bourbon,因为我们理解战友情谊的重要性,以及向那些以多种方式服务的人致敬的意义。我们还想以不同的方式推广我们的优质波本威士忌,因为我们‘啜饮以铭记’。”
在波本名人堂酿酒大师Steve Nally的指导和合作下,在这款独特的波本威士忌中,创始人精心挑选了三种不同的糖化液,熟成时间从4年到7年不等,形成了一种4谷物糖化液,使他们的混合物与众不同。这种混合物的特殊之处在于巧妙地加入了小麦,形成了一种光滑的风味,回味上有一种微妙的燃烧,完美地平衡了味道,创始人喜欢称之为“肯塔基之吻”
Four Branches Bourbon Founders Blend,三种不同配方糖化液的四谷物(65%玉米、15%黑麦、10%麦芽大麦和10%小麦)制成,以96 Proof(48% Alc/Vol)装瓶,零售价为99.99美元。
官方品尝笔记:
颜色:琥珀色。
香味:黑麦香料、香草、丁香、枫树。
口感:香草,焦糖,干果,淡淡的巧克力,肉桂,苹果,薄荷,肉豆蔻,淡淡的烤橡木味。
尾韵:黑胡椒、蜂蜜、光滑的橡木余味适中,然后是适度的燃烧,让你感到温暖。
2023年6月,美国退伍军人创立的烈酒品牌Four Branches Bourbon发布Founders Blend,一款真正独特的波本威士忌混合物。
Four Branches Bourbon的创始人Rick Franco(美国海军陆战队)、Mike Trott(美国空军)、Harold Underdown(美国海军)和RJ Casey(美国陆军)通过他们长达100多年的共同奉献兵役结下了不解之缘。联合创始人兼董事总经理Mike Trott表示:“我们不是名人,我们只是自豪的退伍军人,我们创立了Four Branches Bourbon,因为我们理解战友情谊的重要性,以及向那些以多种方式服务的人致敬的意义。我们还想以不同的方式推广我们的优质波本威士忌,因为我们‘啜饮以铭记’。”
在波本名人堂酿酒大师Steve Nally的指导和合作下,在这款独特的波本威士忌中,创始人精心挑选了三种不同的糖化液,熟成时间从4年到7年不等,形成了一种4谷物糖化液,使他们的混合物与众不同。这种混合物的特殊之处在于巧妙地加入了小麦,形成了一种光滑的风味,回味上有一种微妙的燃烧,完美地平衡了味道,创始人喜欢称之为“肯塔基之吻”
Four Branches Bourbon Founders Blend,三种不同配方糖化液的四谷物(65%玉米、15%黑麦、10%麦芽大麦和10%小麦)制成,以96 Proof(48% Alc/Vol)装瓶,零售价为99.99美元。
官方品尝笔记:
颜色:琥珀色。
香味:黑麦香料、香草、丁香、枫树。
口感:香草,焦糖,干果,淡淡的巧克力,肉桂,苹果,薄荷,肉豆蔻,淡淡的烤橡木味。
尾韵:黑胡椒、蜂蜜、光滑的橡木余味适中,然后是适度的燃烧,让你感到温暖。
#德语笔记# 【Reine Routine 是什么意思?】
”例行公事“,形容某种活动或任务变得乏味、缺乏刺激或失去了新鲜感的情况。
【例句】
1. Meine Arbeit ist zur reinen Routine geworden.
(我的工作变得纯粹是例行公事了。)
2. Der Alltag kann manchmal zur reinen Routine werden.
(日常生活有时会变得纯粹是例行公事。)
3. Nach vielen Jahren im Job habe ich das Gefühl, dass alles zur reinen Routine geworden ist.
(在这份工作多年后,我觉得一切都变成了纯粹的例行公事。)
4. Ich möchte dem Alltag entfliehen und etwas machen, das nicht reine Routine ist.
(我想逃离日常生活,做一些不是纯粹例行公事的事情。)
5. In dieser kleinen Stadt, in der nichts passiert, bleibt die Polizeiarbeit meistens reine Routine. Bis eines Tages ein außerirdisches Wesen auftaucht und alles auf den Kopf stellt.
(在这个平静无事的小镇上,警察工作通常都是纯粹的例行公事。直到有一天,一位外星生物出现并彻底颠覆了一切。)- 电影《邻居的外星人》(Das Alien von Nebenan)
【近义表达】
"reiner Alltag":意思是"纯粹的日常生活",强调某种活动或任务的乏味和缺乏刺激。
"eintöniger Trott":意思是"单调的例行公事",强调某种活动的单调和缺乏变化。
"immer dasselbe":意思是"一成不变"或"老调重弹",用于形容某种活动或情况缺乏新鲜感或刺激。
”nichts Besonderes“
“eine reine Formsache"
"Wir machen immer so”...
”例行公事“,形容某种活动或任务变得乏味、缺乏刺激或失去了新鲜感的情况。
【例句】
1. Meine Arbeit ist zur reinen Routine geworden.
(我的工作变得纯粹是例行公事了。)
2. Der Alltag kann manchmal zur reinen Routine werden.
(日常生活有时会变得纯粹是例行公事。)
3. Nach vielen Jahren im Job habe ich das Gefühl, dass alles zur reinen Routine geworden ist.
(在这份工作多年后,我觉得一切都变成了纯粹的例行公事。)
4. Ich möchte dem Alltag entfliehen und etwas machen, das nicht reine Routine ist.
(我想逃离日常生活,做一些不是纯粹例行公事的事情。)
5. In dieser kleinen Stadt, in der nichts passiert, bleibt die Polizeiarbeit meistens reine Routine. Bis eines Tages ein außerirdisches Wesen auftaucht und alles auf den Kopf stellt.
(在这个平静无事的小镇上,警察工作通常都是纯粹的例行公事。直到有一天,一位外星生物出现并彻底颠覆了一切。)- 电影《邻居的外星人》(Das Alien von Nebenan)
【近义表达】
"reiner Alltag":意思是"纯粹的日常生活",强调某种活动或任务的乏味和缺乏刺激。
"eintöniger Trott":意思是"单调的例行公事",强调某种活动的单调和缺乏变化。
"immer dasselbe":意思是"一成不变"或"老调重弹",用于形容某种活动或情况缺乏新鲜感或刺激。
”nichts Besonderes“
“eine reine Formsache"
"Wir machen immer so”...
网友♀️:德桑蒂斯似乎有某种人格缺陷。
我猜他只有在他的傀儡师(和他的妻子)向他开口时他才会说话。
阅读这些引述。
佛州国会参议员Scott:德桑蒂斯不和我说话,所以我不了解他。
佛州国会参议员卢比奥:我已经好几个月没有和德桑蒂斯谈过话了。
佛州国会众议员Greg:直到今天,我都没有收到州长德桑蒂斯的信息。
密苏里国会众议员Trott:我认为他是个混蛋。我不认为他关心民众。
我猜他只有在他的傀儡师(和他的妻子)向他开口时他才会说话。
阅读这些引述。
佛州国会参议员Scott:德桑蒂斯不和我说话,所以我不了解他。
佛州国会参议员卢比奥:我已经好几个月没有和德桑蒂斯谈过话了。
佛州国会众议员Greg:直到今天,我都没有收到州长德桑蒂斯的信息。
密苏里国会众议员Trott:我认为他是个混蛋。我不认为他关心民众。
✋热门推荐