#CATTI# 官方文本中的汉译英翻译技巧(三十)
[星星]原文
我国环境容量有限,生态系统脆弱,污染重、损失大、风险高的生态环境状况还没有根本扭转,并且独特的地理环境加剧了地区间的不平衡。
[星星]译文
China's environmental capacity is limited, our ecosystems are vulnerable, and we have still not achieved a fundamental reversal of environmental conditions that cause heavy pollution, significant damage, and high risk.Meanwhile, our unique geographical surroundings have exacerbated interregional imbalances.
[星星]分析
本句句式较长且小句众多,翻译时需先提炼句子主旨信息,然后根据上下文篇章理解对汉语原句句式结构进行灵活调整或重组。
句子中的重要信息包括“环境容量有限”“生态系统脆弱”“生态环境状况还没有根本扭转”,以及“地理环境加剧……不平衡”。其中,第四个小句的信息可根据上下文语义与前三个拆分开来单独翻译。
另外,汉语原句中第三个小句的逻辑主语“生态环境状况”,其前置定语包括三个并列结构,即“污染重、损失大、风险高”,此处显然不适合顺句翻译,因此可考虑增译“we”和“achieve”作为英语译句的逻辑主语和谓语,并将汉语原句中的逻辑谓语“扭转”译为英语译句的宾语;
而“生态环境状况”则译为 of 结构作为“扭转”的后置定语来修饰它,这样“污染重、损失大、风险高”这个长长的修饰语便可跟在“environmental conditions”后面灵活翻译为“that cause/are characterized by heavy pollution, significant damage, and high risk”,从而二者之间的紧密逻辑关系也可得以凸显。
[星星]原文
我国环境容量有限,生态系统脆弱,污染重、损失大、风险高的生态环境状况还没有根本扭转,并且独特的地理环境加剧了地区间的不平衡。
[星星]译文
China's environmental capacity is limited, our ecosystems are vulnerable, and we have still not achieved a fundamental reversal of environmental conditions that cause heavy pollution, significant damage, and high risk.Meanwhile, our unique geographical surroundings have exacerbated interregional imbalances.
[星星]分析
本句句式较长且小句众多,翻译时需先提炼句子主旨信息,然后根据上下文篇章理解对汉语原句句式结构进行灵活调整或重组。
句子中的重要信息包括“环境容量有限”“生态系统脆弱”“生态环境状况还没有根本扭转”,以及“地理环境加剧……不平衡”。其中,第四个小句的信息可根据上下文语义与前三个拆分开来单独翻译。
另外,汉语原句中第三个小句的逻辑主语“生态环境状况”,其前置定语包括三个并列结构,即“污染重、损失大、风险高”,此处显然不适合顺句翻译,因此可考虑增译“we”和“achieve”作为英语译句的逻辑主语和谓语,并将汉语原句中的逻辑谓语“扭转”译为英语译句的宾语;
而“生态环境状况”则译为 of 结构作为“扭转”的后置定语来修饰它,这样“污染重、损失大、风险高”这个长长的修饰语便可跟在“environmental conditions”后面灵活翻译为“that cause/are characterized by heavy pollution, significant damage, and high risk”,从而二者之间的紧密逻辑关系也可得以凸显。
【深圳暴雨橙色预警生效】Shenzhen has activated an orange alert for heavy rain in specific districts. At the same time, yellow alerts for heavy rain and thunderstorms are also in effect in these districts.
In the past three hours, Bao'an District (Shiyan, Xixiang, Xin'an, Hangcheng subdistricts) and Longhua District (Dalang, Longhua, Guanhua, Fucheng, Guanlan subdistricts) have accumulated heavy rainfall. It is expected that the heavy rainfall will continue for another hour. At 9 a.m. today, the Shenzhen Meteorological Observatory issued an orange alert for heavy rain in the mentioned areas.
At 8:20 a.m., the Shenzhen Meteorological Observatory issued a yellow alert for heavy rain in Nanshan District, Bao'an District, Guangming District, Longhua District, the Pearl River Estuary, and Shenzhen Bay.
In the past three hours, Bao'an District (Shiyan, Xixiang, Xin'an, Hangcheng subdistricts) and Longhua District (Dalang, Longhua, Guanhua, Fucheng, Guanlan subdistricts) have accumulated heavy rainfall. It is expected that the heavy rainfall will continue for another hour. At 9 a.m. today, the Shenzhen Meteorological Observatory issued an orange alert for heavy rain in the mentioned areas.
At 8:20 a.m., the Shenzhen Meteorological Observatory issued a yellow alert for heavy rain in Nanshan District, Bao'an District, Guangming District, Longhua District, the Pearl River Estuary, and Shenzhen Bay.
【现代重工新船订单或已在2022年见顶?】近日,野村证券(Nomura)分析师Eon Hwang表示,韩国造船企业现代重工(Hyundai Heavy Industries)的订单可能在2022年就已达到峰值。预计现代重工2023年订单总金额将达到130亿美元,同比下降14.8%,2024年将进一步下降17.2%,至110亿美元。https://t.cn/A60msCHI
✋热门推荐