四个春天里发生的事情通通是从二十余载春夏秋冬的爱与诗意与无常中沉淀出来 父母的爱情从“十八”开始到余生都载歌载舞 盼子归家 又怕燕儿长大后飞去 辛苦熏出腊香来 又恐惧金银花会味败 爱看春节绚烂的烟火 又忧愁山花的零落 在无数的纠结和矛盾中却始终没忘每天要为家里多做一件事 闲下来的时间就相伴去上山采撷春天沉入空谷放歌 站在田埂旋转 只要不断地运作生活这台大机器 勇气就会从八方涌来
从此每呓语一次亲人的名字,都会被悲伤的洪流无声席卷 该如何去怀念一个人生命中举足轻重却提前离开了的人 在她的坟边种好辣椒 提防那些会来吃草的牛 人的一生颠沛流离 人世间的面见一面少一面我们都要好好珍惜身边的每个人#四个春天##生命#
从此每呓语一次亲人的名字,都会被悲伤的洪流无声席卷 该如何去怀念一个人生命中举足轻重却提前离开了的人 在她的坟边种好辣椒 提防那些会来吃草的牛 人的一生颠沛流离 人世间的面见一面少一面我们都要好好珍惜身边的每个人#四个春天##生命#
#泥河-万能青年旅店乐队[音乐]#
一些遥远的的记忆被唤醒。小时候和婆婆祖祖住在老屋里,夏日的午后,我一个人躺在竹子编织的凉板上看还珠格格,吹一个绿色的老式电扇,转头的时候还叽咯叽咯响。祖祖半身瘫痪,坐在堂屋帮婆婆看杂货摊摊,婆婆很少午休多数时候在坡上干活,天空一旦想起什么声音,祖祖就把我喊起来去看是飞机、爆破还是打雷了。如果是打雷了,我就跑到对面的的田埂上喊婆婆回来收晒在铛门口的谷子,天冬雨来的很快,要在雨下下来之前把谷子收回来,不然跑了水的谷子第二天就会发芽。爷爷很年轻的走了,家里的劳动力只有婆婆一个,于是街坊领居基本都会来帮忙,我想帮忙又帮不上,最后变成捣乱的,被决之后大哭一场,出一身大汗,然后趁大人不注意,去偷婆婆冰箱里用来卖的瓶装可口可乐,边喝边挠,因为在收谷子的时候站在旁边被飞扬的谷子灰灰合了,最后浑身抠泡了,再大哭一场……
一些遥远的的记忆被唤醒。小时候和婆婆祖祖住在老屋里,夏日的午后,我一个人躺在竹子编织的凉板上看还珠格格,吹一个绿色的老式电扇,转头的时候还叽咯叽咯响。祖祖半身瘫痪,坐在堂屋帮婆婆看杂货摊摊,婆婆很少午休多数时候在坡上干活,天空一旦想起什么声音,祖祖就把我喊起来去看是飞机、爆破还是打雷了。如果是打雷了,我就跑到对面的的田埂上喊婆婆回来收晒在铛门口的谷子,天冬雨来的很快,要在雨下下来之前把谷子收回来,不然跑了水的谷子第二天就会发芽。爷爷很年轻的走了,家里的劳动力只有婆婆一个,于是街坊领居基本都会来帮忙,我想帮忙又帮不上,最后变成捣乱的,被决之后大哭一场,出一身大汗,然后趁大人不注意,去偷婆婆冰箱里用来卖的瓶装可口可乐,边喝边挠,因为在收谷子的时候站在旁边被飞扬的谷子灰灰合了,最后浑身抠泡了,再大哭一场……
#每天一首古诗词##墨香荐古诗#
观刈麦
白居易〔唐代〕
田家少闲月,五月人倍忙。
夜来南风起,小麦覆陇黄。
妇姑荷箪食,童稚携壶浆,
相随饷田去,丁壮在南冈。
足蒸暑土气,背灼炎天光,
力尽不知热,但惜夏日长。
复有贫妇人,抱子在其旁,
右手秉遗穗,左臂悬敝筐。
听其相顾言,闻者为悲伤。
家田输税尽,拾此充饥肠。
今我何功德?曾不事农桑。
吏禄三百石,岁晏有余粮,
念此私自愧,尽日不能忘。
译文
农家很少有空闲的月份,五月到来人们更加繁忙。
夜里刮起了南风,覆盖田垄的小麦已成熟发黄。
妇女们担着竹篮盛的饭食,儿童手提壶装的水,
相互跟随着到田间送饭,收割小麦的男子都在南冈。
他们双脚受地面的热气熏蒸,脊梁上烤晒着炎热的阳光。
精疲力竭仿佛不知道天气炎热,只是珍惜夏日天长。
又见一位贫苦妇女,抱着孩儿站在割麦者身旁,
右手拿着捡的麦穗,左臂挂着一个破筐。
听她望着别人说话,听到的人都为她感到悲伤。
因为缴租纳税,家里的田地都已卖光,只好拾些麦穗充填饥肠。
现在我有什么功劳德行,却不用从事农耕蚕桑。
一年领取薪俸三百石米,到了年底还有余粮。
想到这些暗自惭愧,整日整夜念念不忘。
注释
刈(yì):割。题下注“时任盩厔县尉”。
覆(fù)陇(lǒng)黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂。覆:盖。陇 :同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。
妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭。荷:背负,肩担。箪食:装在竹篮里的饭食。
童稚(zhì)携壶浆(jiāng):小孩子提着用壶装的汤与水。浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。
饷(xiǎng)田:给在田里劳动的人送饭。
丁壮:青壮年男子。南冈(gāng):地名。
足蒸暑土气,背灼炎天光:双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤。
但:只。惜:盼望。
其:指代正在劳动的农民。
秉(bǐng)遗穗:拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗,遗失
悬:挎着。敝(bì)筐:破篮子。
相顾言:互相看着诉说。顾:视,看。
闻者:白居易自指。为(wèi)悲伤:为之悲伤(省略“之”)。
输税(shuì):缴纳租税。输,送达,引申为缴纳,献纳。
我:指作者自己。
曾(céng)不事农桑:一直不从事农业生产。曾:一直、从来。事:从事。农桑:农耕和蚕桑。
吏(lì)禄(lù)三百石(dàn):当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米。石:古代容量单位,十斗为一石(古时候念dàn)。
岁晏(yàn):年底。晏,晚。
念此:想到这些。
尽日:整天,终日。▲
观刈麦
白居易〔唐代〕
田家少闲月,五月人倍忙。
夜来南风起,小麦覆陇黄。
妇姑荷箪食,童稚携壶浆,
相随饷田去,丁壮在南冈。
足蒸暑土气,背灼炎天光,
力尽不知热,但惜夏日长。
复有贫妇人,抱子在其旁,
右手秉遗穗,左臂悬敝筐。
听其相顾言,闻者为悲伤。
家田输税尽,拾此充饥肠。
今我何功德?曾不事农桑。
吏禄三百石,岁晏有余粮,
念此私自愧,尽日不能忘。
译文
农家很少有空闲的月份,五月到来人们更加繁忙。
夜里刮起了南风,覆盖田垄的小麦已成熟发黄。
妇女们担着竹篮盛的饭食,儿童手提壶装的水,
相互跟随着到田间送饭,收割小麦的男子都在南冈。
他们双脚受地面的热气熏蒸,脊梁上烤晒着炎热的阳光。
精疲力竭仿佛不知道天气炎热,只是珍惜夏日天长。
又见一位贫苦妇女,抱着孩儿站在割麦者身旁,
右手拿着捡的麦穗,左臂挂着一个破筐。
听她望着别人说话,听到的人都为她感到悲伤。
因为缴租纳税,家里的田地都已卖光,只好拾些麦穗充填饥肠。
现在我有什么功劳德行,却不用从事农耕蚕桑。
一年领取薪俸三百石米,到了年底还有余粮。
想到这些暗自惭愧,整日整夜念念不忘。
注释
刈(yì):割。题下注“时任盩厔县尉”。
覆(fù)陇(lǒng)黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂。覆:盖。陇 :同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。
妇姑:媳妇和婆婆,这里泛指妇女。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭。荷:背负,肩担。箪食:装在竹篮里的饭食。
童稚(zhì)携壶浆(jiāng):小孩子提着用壶装的汤与水。浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。
饷(xiǎng)田:给在田里劳动的人送饭。
丁壮:青壮年男子。南冈(gāng):地名。
足蒸暑土气,背灼炎天光:双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤。
但:只。惜:盼望。
其:指代正在劳动的农民。
秉(bǐng)遗穗:拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗,遗失
悬:挎着。敝(bì)筐:破篮子。
相顾言:互相看着诉说。顾:视,看。
闻者:白居易自指。为(wèi)悲伤:为之悲伤(省略“之”)。
输税(shuì):缴纳租税。输,送达,引申为缴纳,献纳。
我:指作者自己。
曾(céng)不事农桑:一直不从事农业生产。曾:一直、从来。事:从事。农桑:农耕和蚕桑。
吏(lì)禄(lù)三百石(dàn):当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米。石:古代容量单位,十斗为一石(古时候念dàn)。
岁晏(yàn):年底。晏,晚。
念此:想到这些。
尽日:整天,终日。▲
✋热门推荐