跟你们举个例子:
说欧盟反垄断委员会找菲奥娜·斯科特·莫顿当头头,马克龙不同意。
为什么不同意,简单。
第一,这个菲奥娜给亚马逊之类的企业当过顾问,她说她要在欧盟委员会反垄断部门担任重要职位,你怎么不找个狐狸看鸡窝呢?
第二,她是个美国人。
维斯塔格在宣布这个消息后,看好啊,这就来了,看留言
“考虑到菲奥娜·斯科特·莫顿反垄断的技能,这是非常不幸的。欧盟机构必须更加开放,在这些动荡时期巩固跨大西洋关系。
“令人遗憾。这当然不是 "开放的战略自治 "的胜利,而是狭隘的、民族主义的、非战略自治的胜利。”
尤其是第二条,这个人是欧洲议会议员,绿党的。
下面就有人问了,那美国愿意找一个欧洲人去担任这类职务吗?
不可能的。
我就讲了,国外的汪精卫,向来是高声大气,向来是四处宣传,不怕被人知道的。
卖国在他们看来根本不可耻。
不但不可耻,反而“很开放,很包容”
反而你为了本国的利益,为什么那么狭隘?为什么那么不包容?
但是美国如果做这类事,那对不起,那就是捍卫民主自由了。
你跟他们讲道理,呵……笑话,怎么讲?
就跟有人问了,那美国怎么不开放这类机构让欧洲人来担任啊。
那对等啊。
对等个屁,那可是美国啊。
说欧盟反垄断委员会找菲奥娜·斯科特·莫顿当头头,马克龙不同意。
为什么不同意,简单。
第一,这个菲奥娜给亚马逊之类的企业当过顾问,她说她要在欧盟委员会反垄断部门担任重要职位,你怎么不找个狐狸看鸡窝呢?
第二,她是个美国人。
维斯塔格在宣布这个消息后,看好啊,这就来了,看留言
“考虑到菲奥娜·斯科特·莫顿反垄断的技能,这是非常不幸的。欧盟机构必须更加开放,在这些动荡时期巩固跨大西洋关系。
“令人遗憾。这当然不是 "开放的战略自治 "的胜利,而是狭隘的、民族主义的、非战略自治的胜利。”
尤其是第二条,这个人是欧洲议会议员,绿党的。
下面就有人问了,那美国愿意找一个欧洲人去担任这类职务吗?
不可能的。
我就讲了,国外的汪精卫,向来是高声大气,向来是四处宣传,不怕被人知道的。
卖国在他们看来根本不可耻。
不但不可耻,反而“很开放,很包容”
反而你为了本国的利益,为什么那么狭隘?为什么那么不包容?
但是美国如果做这类事,那对不起,那就是捍卫民主自由了。
你跟他们讲道理,呵……笑话,怎么讲?
就跟有人问了,那美国怎么不开放这类机构让欧洲人来担任啊。
那对等啊。
对等个屁,那可是美国啊。
今天他妈被两人放个鸽子。
最近觉得一个人受家庭环境和社会环境的影响是无论怎么夸大也不足为过,部门有一位即将退休的女同事,每天大家一起吃饭,她交流的都是体制怎么怎么样,她给她孩子规划的也是考体制,为了她没考进体制的孩子操碎了心,似乎抛开体制,一切都是屎,只要是体制就是宝,然后我认识的市场上的人,就开放包容许多,就想让孩子去社会历练,当然可能这些人有钱,都准备送孩子出国啊去经历,还有认识一个搞户外的,他孩子的教育模式就更加自由化了,而且家庭的氛围似乎也融洽和谐很多,从最近的经历来看,我越来觉得改变一个人是不可能的,尤其是改变他的观念和思维方式,多年前我就明白,劝人读书和劝人运动一样的难,所以我应该明白,对自己之外的任何人抱任何幻想都是对理性思考的不尊重。
最近觉得一个人受家庭环境和社会环境的影响是无论怎么夸大也不足为过,部门有一位即将退休的女同事,每天大家一起吃饭,她交流的都是体制怎么怎么样,她给她孩子规划的也是考体制,为了她没考进体制的孩子操碎了心,似乎抛开体制,一切都是屎,只要是体制就是宝,然后我认识的市场上的人,就开放包容许多,就想让孩子去社会历练,当然可能这些人有钱,都准备送孩子出国啊去经历,还有认识一个搞户外的,他孩子的教育模式就更加自由化了,而且家庭的氛围似乎也融洽和谐很多,从最近的经历来看,我越来觉得改变一个人是不可能的,尤其是改变他的观念和思维方式,多年前我就明白,劝人读书和劝人运动一样的难,所以我应该明白,对自己之外的任何人抱任何幻想都是对理性思考的不尊重。
#微博正文及评论支持翻译功能# 前两天体验了一下微博正文以及评论区里的翻译功能。
因为没有开发翻译功能的经验,我不知道它的算法准确度如何,但要是以一个用户的角度来说,我觉得在语境转换方面,会比推特好一些,当然了,也许是我的英语太差劲,没能体验出Bug。[二哈]
可能这就是传说中的“更符合中国宝宝体质”的翻译功能吧。
不过,说归说闹归闹哈,一些正经的看法:
微博正文支持翻译功能,在我看来,首先是能够帮助消除语言障碍,让用户更容易理解和获取多种语言的内容。
其次,也能看出来微博正在为用户提供更多样化的内容选择方面做出了努力。
比如通过引入翻译功能,微博可以吸引更多来自全球各地的用户,这些用户的语言可能不同,但都可以通过翻译功能无障碍地获取微博上的信息。
这足以说明,微博的下一个目标,应该是打算成为一个更加包容和开放的平台,不再局限于简中繁中,同时还有英法德等等。
翻译功能看似是很小的改动,却能促进不同语言用户之间的交流和互动,是让产品走得更远的基础。
因为没有开发翻译功能的经验,我不知道它的算法准确度如何,但要是以一个用户的角度来说,我觉得在语境转换方面,会比推特好一些,当然了,也许是我的英语太差劲,没能体验出Bug。[二哈]
可能这就是传说中的“更符合中国宝宝体质”的翻译功能吧。
不过,说归说闹归闹哈,一些正经的看法:
微博正文支持翻译功能,在我看来,首先是能够帮助消除语言障碍,让用户更容易理解和获取多种语言的内容。
其次,也能看出来微博正在为用户提供更多样化的内容选择方面做出了努力。
比如通过引入翻译功能,微博可以吸引更多来自全球各地的用户,这些用户的语言可能不同,但都可以通过翻译功能无障碍地获取微博上的信息。
这足以说明,微博的下一个目标,应该是打算成为一个更加包容和开放的平台,不再局限于简中繁中,同时还有英法德等等。
翻译功能看似是很小的改动,却能促进不同语言用户之间的交流和互动,是让产品走得更远的基础。
✋热门推荐