#张元英# [抱一抱]
W-A-V-E,
I see you're falling deep for me,
Baby, yes, I'm all you'll need,
Ride the W-A-V-E,
W-A-V-E,
I see you're falling deep for me,
Baby, yes, I'm all you'll need,
Ride the W-A-V-E,
Boy, you can come with me,
きっと君と私,
気付いてる, our love breeze,
Ride the W-A-V-E,
You gave me chills,
まさか私が,
Somebody like you,
気になっちゃってるから,
曖昧なままじゃ嫌 (yup),
もっと見てみたいわ (uh-huh),
運命の行先,
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh,
夢心地の中へ come jump in,
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh,
思い通り when the waves crash (yeah),
バレバレな 恋仕かけは,
Please hold back, 要らない,
全て素直に 言ってくれたらいい,
逃さない timing,
もう戻れないや (uh-huh),
妄想現実の合間 (uh-huh),
無限の可能性,
Ride the W-A-V-E,
I see you're falling deep for me,
Baby, yes, I'm all you'll need,
Ride the W-A-V-E,
Boy, you can come with me,
きっと君と私,
気付いてる, our love breeze,
Ride the W-A-V-E,
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh,
夢心地の中へ come jump in,
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh,
思い通り when the waves crash (yeah),
W-A-V-E,
I see you're falling deep for me,
Baby, yes, I'm all you'll need,
Ride the W-A-V-E,
Boy, you can come with me,
きっと君と私,
気付いてる, our love breeze,
Ride the W-A-V-E (yeah),
W-A-V-E,
Everything you do to me,
W-A-V-E,
It's so hard to believe,
曖昧なままじゃ嫌,
もっと見てみたいわ,
運命の行先,
W-A-V-E,
I see you're falling deep for me,
Baby, yes, I'm all you'll need,
Ride the W-A-V-E,
Boy, you can come with me,
きっと君と私,
気付いてる, our love breeze,
Ride the W-A-V-E,
You gave me chills,
まさか私が,
Somebody like you,
気になっちゃってるから,
You gave me chills,
まさか私が,
Somebody like you,
W-A-V-E。
W-A-V-E,
I see you're falling deep for me,
Baby, yes, I'm all you'll need,
Ride the W-A-V-E,
W-A-V-E,
I see you're falling deep for me,
Baby, yes, I'm all you'll need,
Ride the W-A-V-E,
Boy, you can come with me,
きっと君と私,
気付いてる, our love breeze,
Ride the W-A-V-E,
You gave me chills,
まさか私が,
Somebody like you,
気になっちゃってるから,
曖昧なままじゃ嫌 (yup),
もっと見てみたいわ (uh-huh),
運命の行先,
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh,
夢心地の中へ come jump in,
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh,
思い通り when the waves crash (yeah),
バレバレな 恋仕かけは,
Please hold back, 要らない,
全て素直に 言ってくれたらいい,
逃さない timing,
もう戻れないや (uh-huh),
妄想現実の合間 (uh-huh),
無限の可能性,
Ride the W-A-V-E,
I see you're falling deep for me,
Baby, yes, I'm all you'll need,
Ride the W-A-V-E,
Boy, you can come with me,
きっと君と私,
気付いてる, our love breeze,
Ride the W-A-V-E,
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh,
夢心地の中へ come jump in,
Oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh,
思い通り when the waves crash (yeah),
W-A-V-E,
I see you're falling deep for me,
Baby, yes, I'm all you'll need,
Ride the W-A-V-E,
Boy, you can come with me,
きっと君と私,
気付いてる, our love breeze,
Ride the W-A-V-E (yeah),
W-A-V-E,
Everything you do to me,
W-A-V-E,
It's so hard to believe,
曖昧なままじゃ嫌,
もっと見てみたいわ,
運命の行先,
W-A-V-E,
I see you're falling deep for me,
Baby, yes, I'm all you'll need,
Ride the W-A-V-E,
Boy, you can come with me,
きっと君と私,
気付いてる, our love breeze,
Ride the W-A-V-E,
You gave me chills,
まさか私が,
Somebody like you,
気になっちゃってるから,
You gave me chills,
まさか私が,
Somebody like you,
W-A-V-E。
温馨提示:考研英语长难句解析每日一句
On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.
【分析】多重复合句。主句主干it links these concepts to everyday realities。which引导定语从句修饰 manner ;journalists forge…为省略了引导词的定语从句,修饰the links,其中又包含as引导的时间状语从句。翻译时需注意:主句的主语it指代上文提到的 law;which引导的定语从句中嵌套了定语从句和状语从句,此类嵌套式的复杂句可采用“拆译法”;另外,省略引导词的定语从句中包含on a daily basis和as they… 两个状语成分,翻译时都需要前置。
【点拨】1、parallel to在本句中意为“就像,与…“一样”, 不能译为“并列的,平行的”。2、forge的含义包含“打制:想出;锻造;伪造;形成”等,这里的forge links应译 为“形成联系”。3、cover与news搭配时,译为“报道(新闻)”。4、on a daily basis译为“每天的做法”,不能译作 “毎天的基点”或“日常基础”等。
【译文】另一方面.如同新闻记者每天在报道和评论新闻时会与现实生活建立起联系那样,法律把这些概念结合到日常生活中。
On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.
【分析】多重复合句。主句主干it links these concepts to everyday realities。which引导定语从句修饰 manner ;journalists forge…为省略了引导词的定语从句,修饰the links,其中又包含as引导的时间状语从句。翻译时需注意:主句的主语it指代上文提到的 law;which引导的定语从句中嵌套了定语从句和状语从句,此类嵌套式的复杂句可采用“拆译法”;另外,省略引导词的定语从句中包含on a daily basis和as they… 两个状语成分,翻译时都需要前置。
【点拨】1、parallel to在本句中意为“就像,与…“一样”, 不能译为“并列的,平行的”。2、forge的含义包含“打制:想出;锻造;伪造;形成”等,这里的forge links应译 为“形成联系”。3、cover与news搭配时,译为“报道(新闻)”。4、on a daily basis译为“每天的做法”,不能译作 “毎天的基点”或“日常基础”等。
【译文】另一方面.如同新闻记者每天在报道和评论新闻时会与现实生活建立起联系那样,法律把这些概念结合到日常生活中。
真的这么热吗,我怎么从来没有体验到这种酷暑?
“The heat, it’s just miserable, I don’t know how to explain it other than you feel like you’re breathing in hot air,” she said. “Even at nighttime, the sun is down, but it’s still hot.”
In the dead of night, the temperature remains in the triple digits.
As Phoenix and a large chunk of the United States bake under a record heat wave, the massive swath of extreme heat is not only taking a toll on millions of Americans, it’s also driving up costs for businesses and putting pressure on the economy.
“The heat, it’s just miserable, I don’t know how to explain it other than you feel like you’re breathing in hot air,” she said. “Even at nighttime, the sun is down, but it’s still hot.”
In the dead of night, the temperature remains in the triple digits.
As Phoenix and a large chunk of the United States bake under a record heat wave, the massive swath of extreme heat is not only taking a toll on millions of Americans, it’s also driving up costs for businesses and putting pressure on the economy.
✋热门推荐