Perce Rock皮尔斯山岩是加斯佩半岛上(Gaspe-Peninsula)一处风景秀丽的奇景,它突出海面,巍峨壮观,像一艘渐渐驶近皮尔斯镇的巨型船只。从多伦多过来没有飞机,自驾是最好的选择。落榻在小镇上最好的景观房,看日落日出、潮起潮落,迷雾仙境般的中巨石,美轮美奂!当然少不了海鲜大餐离开小镇时漫天大雾,是此生最难忘的记忆!
~~~~~
Forillon National Park(弗里用国家公园)位于魁北克的加斯佩半岛(Gaspe Peninsula),是徒步和自然爱好者的天堂,有茂密的森林、连绵的海岸线、澎湃的海浪、陡峭的悬崖绝壁,多样的生态环境为动植物的生存和发展提供了优良条件,海乌、鲸鱼、海豹、北美黑熊、驼鹿是这里的常客。我们去的時候是阴天,没看到海水的蔚蓝色。打卡旁边的小镇Gaspe~
~~~~~
为了去看那块巨石来回的路上都选择在魁北克老城留宿停留,去时穿过山林回程沿着大海及河边行驶,沿途拾趣分享一下哈。
~~~~~
Forillon National Park(弗里用国家公园)位于魁北克的加斯佩半岛(Gaspe Peninsula),是徒步和自然爱好者的天堂,有茂密的森林、连绵的海岸线、澎湃的海浪、陡峭的悬崖绝壁,多样的生态环境为动植物的生存和发展提供了优良条件,海乌、鲸鱼、海豹、北美黑熊、驼鹿是这里的常客。我们去的時候是阴天,没看到海水的蔚蓝色。打卡旁边的小镇Gaspe~
~~~~~
为了去看那块巨石来回的路上都选择在魁北克老城留宿停留,去时穿过山林回程沿着大海及河边行驶,沿途拾趣分享一下哈。
《坎特伯雷故事》头四行译文:
蜜雨 四月天,
透干 淋三月;
饱醇 甘冽酒,
英红 何须催。
古体原文诗:
When that Aprille with his showres swoot,
The drought of Marche hath perceèd to the root;
And batheèd every veyn in suche licouúr,
From which vertu engendred is the flour;
尼科尔森(Nicholson)(1934)译当代文:
When April with his showers sweet with fruit,
The drought of March has pierced unto the root,
And bathed each vein with liquor that has power,
To generate therein and sire the flower;
-《坎特伯雷故事》(The Canterbury Tales)是英语诗歌乃至英语文学的基石,篇幅巨大,以中古英语写成。它的作者杰弗雷·乔叟(Geoffrey Chaucer)被后人誉为“英国诗歌之父”。(图片源自网络平台搜索)
蜜雨 四月天,
透干 淋三月;
饱醇 甘冽酒,
英红 何须催。
古体原文诗:
When that Aprille with his showres swoot,
The drought of Marche hath perceèd to the root;
And batheèd every veyn in suche licouúr,
From which vertu engendred is the flour;
尼科尔森(Nicholson)(1934)译当代文:
When April with his showers sweet with fruit,
The drought of March has pierced unto the root,
And bathed each vein with liquor that has power,
To generate therein and sire the flower;
-《坎特伯雷故事》(The Canterbury Tales)是英语诗歌乃至英语文学的基石,篇幅巨大,以中古英语写成。它的作者杰弗雷·乔叟(Geoffrey Chaucer)被后人誉为“英国诗歌之父”。(图片源自网络平台搜索)
昨天向柏霖开始带大家学nez perce语,最幸福的就是这种语言有大佬教,因为我不知道别人,至少我自己没耐心看下去语法书,但是在生动的教学环境中就不一样了
另外nez perce语的动词变位直接给我看傻了,这样的系统居然没有一点类推的重整
使用的语法是Aoki 1970,向柏霖用“laconique”来形容这本语法。不过确实,也只有100来页,但这个动词暴打梵文没问题的。laconic的词源是laconian人以语言的简明而闻名,比如之前的那个
某国王给斯巴达人写信说如果我侵略你们的国家我三天之内鲨了你们嗷ἄν ἐμβάλλω...ἀνάστατους ὑμᾶς ποιήσω原文具体啥忘了
斯巴达人回复了一个词“如果”αἴκα
另外nez perce语的动词变位直接给我看傻了,这样的系统居然没有一点类推的重整
使用的语法是Aoki 1970,向柏霖用“laconique”来形容这本语法。不过确实,也只有100来页,但这个动词暴打梵文没问题的。laconic的词源是laconian人以语言的简明而闻名,比如之前的那个
某国王给斯巴达人写信说如果我侵略你们的国家我三天之内鲨了你们嗷ἄν ἐμβάλλω...ἀνάστατους ὑμᾶς ποιήσω原文具体啥忘了
斯巴达人回复了一个词“如果”αἴκα
✋热门推荐