【前往奥地利的最新注意事项】从2023年3月1日中欧时间零时起,对从中国入境奥地利人员取消所有与新冠肺炎相关的入境限制。 #奥地利#
Mit 01.03.2023, 00:00 Uhr MEZ sind alle COVID-19 bezogenen Einreisebeschränkungen für Personen, die aus China nach Österreich einreisen, aufgehoben.
Mit 01.03.2023, 00:00 Uhr MEZ sind alle COVID-19 bezogenen Einreisebeschränkungen für Personen, die aus China nach Österreich einreisen, aufgehoben.
Hey Lucy
Hey mein Schatz wie ist dein Tag bisher so.. Ich hoffe du kannst die Zeit genießen... Ich bin jetzt gerade aufgewacht und werde mich jetzt gleich fertig machen und dann bald los zum Flughafen losfahren. Ich bin heute schon wieder gegen 6 Uhr morgens einfach so aufgewacht aber dies mal konnte ich zum Glück wieder einschlafen hehe... Ich hab eigentlich diese Nacht gut geschlafen und fühle mich jetzt auch wesentlich besser. Genieße deinen Tag mein Schatz und gutes gelingen muaaaa... Ich denke an dich die ganze Zeit und ich schicke dir Liebe und Küsschen über die Berge und Meere hinweg muaaaaa Muaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Muaaaaaaaaaaa Muaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Muaaaaa Muaaaaaaaaa muaaaaa ❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Hey mein Schatz wie ist dein Tag bisher so.. Ich hoffe du kannst die Zeit genießen... Ich bin jetzt gerade aufgewacht und werde mich jetzt gleich fertig machen und dann bald los zum Flughafen losfahren. Ich bin heute schon wieder gegen 6 Uhr morgens einfach so aufgewacht aber dies mal konnte ich zum Glück wieder einschlafen hehe... Ich hab eigentlich diese Nacht gut geschlafen und fühle mich jetzt auch wesentlich besser. Genieße deinen Tag mein Schatz und gutes gelingen muaaaa... Ich denke an dich die ganze Zeit und ich schicke dir Liebe und Küsschen über die Berge und Meere hinweg muaaaaa Muaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Muaaaaaaaaaaa Muaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Muaaaaa Muaaaaaaaaa muaaaaa ❤️❤️❤️❤️❤️❤️
https://t.cn/A6oJCfuN
榲桲果酱 ┃ 扬·瓦格纳
文珂 译
当十月在枝头挑起灯笼
便是收获的时候了
我们采集榲桲,艳黄的果篮
涌入厨房
泡进水中。苹果与梨子熟了
透出淡淡的甜味
浑不似遥远的角落在枝头
闪烁的榲桲
在我的拉丁园林词汇中
它干硬而且香味怪异
我们挥动剪刀去皮,
去核,切小块(四只大手,
两只小手)
丢进榨汁机,加糖, 加热
为这涩口难咽的东西
费尽心机;谁能够,谁愿意
懂得榲桲?
大肚瓶装入榲桲果酱
为了那些昏暗的日子排列在
架子上那岁月的暗窖里
闪光,闪着光
»quittenpastete« von Jan Wagner
wenn sie der oktober ins astwerk hängte,
ausgebeulte lampions, war es zeit: wir
pflückten quitten, wuchteten körbeweise
gelb in die küche
unters wasser. apfel und birne reiften
ihrem namen zu, einer schlichten süße -
anders als die quitte an ihrem baum im
hintersten winkel
meines alphabets, im latein des gartens,
hart und fremd in ihrem arom. wir schnitten,
viertelten, entkernten das fleisch (vier große
hände, zwei kleine),
schemenhaft im dampf des entsafters, gaben
zucker, hitze, mühe zu etwas, das sich
roh dem mund versagte. wer konnte, wollte
quitten begreifen,
ihr gelee, in bauchigen gläsern für die
dunklen tage in den regalen aufge-
reiht, in einem keller von tagen, wo sie
leuchteten, leuchten.
榲桲果酱 ┃ 扬·瓦格纳
文珂 译
当十月在枝头挑起灯笼
便是收获的时候了
我们采集榲桲,艳黄的果篮
涌入厨房
泡进水中。苹果与梨子熟了
透出淡淡的甜味
浑不似遥远的角落在枝头
闪烁的榲桲
在我的拉丁园林词汇中
它干硬而且香味怪异
我们挥动剪刀去皮,
去核,切小块(四只大手,
两只小手)
丢进榨汁机,加糖, 加热
为这涩口难咽的东西
费尽心机;谁能够,谁愿意
懂得榲桲?
大肚瓶装入榲桲果酱
为了那些昏暗的日子排列在
架子上那岁月的暗窖里
闪光,闪着光
»quittenpastete« von Jan Wagner
wenn sie der oktober ins astwerk hängte,
ausgebeulte lampions, war es zeit: wir
pflückten quitten, wuchteten körbeweise
gelb in die küche
unters wasser. apfel und birne reiften
ihrem namen zu, einer schlichten süße -
anders als die quitte an ihrem baum im
hintersten winkel
meines alphabets, im latein des gartens,
hart und fremd in ihrem arom. wir schnitten,
viertelten, entkernten das fleisch (vier große
hände, zwei kleine),
schemenhaft im dampf des entsafters, gaben
zucker, hitze, mühe zu etwas, das sich
roh dem mund versagte. wer konnte, wollte
quitten begreifen,
ihr gelee, in bauchigen gläsern für die
dunklen tage in den regalen aufge-
reiht, in einem keller von tagen, wo sie
leuchteten, leuchten.
✋热门推荐