《理想国》柏拉图——读后感
以前也有看过看不懂,可能跟翻译,还有无法,语言有关。现在再读依然有些看不懂,不然也不会看了一年才看完,主题词都在围绕“正义”,一个城邦的建设该包含什么,应当由怎样的人建立。关乎教育,道德,宗教等等。现在的智慧虽然多少跟上了多少能读懂一些,但依旧费力,不知道若干年后我还会再读吗?阅历智慧增长后再读会不会就不这么晦涩了呢。
很多现实问题在这都能找到答案,最后以厄洛斯在天堂走一圈又活过来,将在天堂看到的遇到的一切说出来结束,告知人们要正义向善,“只要按照我说的这样去做,那么无论是今生还是来世,即使是奔赴我说的千年之旅,我们都会万事如意”。
以前也有看过看不懂,可能跟翻译,还有无法,语言有关。现在再读依然有些看不懂,不然也不会看了一年才看完,主题词都在围绕“正义”,一个城邦的建设该包含什么,应当由怎样的人建立。关乎教育,道德,宗教等等。现在的智慧虽然多少跟上了多少能读懂一些,但依旧费力,不知道若干年后我还会再读吗?阅历智慧增长后再读会不会就不这么晦涩了呢。
很多现实问题在这都能找到答案,最后以厄洛斯在天堂走一圈又活过来,将在天堂看到的遇到的一切说出来结束,告知人们要正义向善,“只要按照我说的这样去做,那么无论是今生还是来世,即使是奔赴我说的千年之旅,我们都会万事如意”。
#读书[超话]# 作为西方乃至世界上最伟大的哲学家之一的柏拉图,其最著名的作品《理想国》的世界影响不言而喻。其主旨就是要缔造一个秩序井然、至善至美的正义国家,内容也是围绕着这个主旨展开论述的。在我国早已出现柏拉图的《理想国》译作,但这些著作,虽然声明是从原希腊文翻译过来的,实际上大多是从英文翻译过来。岳麓书社出版的顾寿观译柏拉图《理想国》,是一本真正意义上从原希腊文翻译过来的,并参考了多种英、法、德译本和注本,同时参考了最新的西文和中文译本,在翻译的时候力求贴近原文语序、语气,有时甚至不惜牺牲汉语的流畅,以致个别地方或过于支离,或过于冗赘,其目的就是为了保持原希腊文原有的味道,以满足有兴趣的读者深入研究。
#善良是种选择#
正义与不正义翻译成“对错”或“是非”更合适。
什么是对的?什么是错的?每天人们都在讨论。
老克洛法斯说不亏欠别人就是对的,这是朴素的是非观。
格劳孔说人不可能一直对或一直错,得看目的和结果。每个人的欲望不一样,快乐,利益都可能是对的。
玻勒马霍斯说有用的就是对的,帮助朋友是对的,助友杀敌就是对的。这也是结果正义。
色拉叙马霍斯说强权就是正义。权力才是对的。
苏格拉底用自己的“思想引产术”批驳了几种观念,看似有逻辑,但实际上是用善恶观替代了是非观,苏格拉底相信善是真正的唯一的真理。《理想国》全书的实际目的是在证明灵魂向善,善良是一种选择,是教育的目的,是智者或理性的选择,是人类社会组织形式的目的,是追求真理的最高级形式和手段,也是灵魂进入永恒(最后一卷)的唯一方式。 https://t.cn/A6NnfQVK
正义与不正义翻译成“对错”或“是非”更合适。
什么是对的?什么是错的?每天人们都在讨论。
老克洛法斯说不亏欠别人就是对的,这是朴素的是非观。
格劳孔说人不可能一直对或一直错,得看目的和结果。每个人的欲望不一样,快乐,利益都可能是对的。
玻勒马霍斯说有用的就是对的,帮助朋友是对的,助友杀敌就是对的。这也是结果正义。
色拉叙马霍斯说强权就是正义。权力才是对的。
苏格拉底用自己的“思想引产术”批驳了几种观念,看似有逻辑,但实际上是用善恶观替代了是非观,苏格拉底相信善是真正的唯一的真理。《理想国》全书的实际目的是在证明灵魂向善,善良是一种选择,是教育的目的,是智者或理性的选择,是人类社会组织形式的目的,是追求真理的最高级形式和手段,也是灵魂进入永恒(最后一卷)的唯一方式。 https://t.cn/A6NnfQVK
✋热门推荐