#波斯语和文化[超话]##波斯诗人巴巴塔希尔# Bābā Ṭāher ʿOryān, Ṭāher also spelled Ṭāhir, (born c. 1000, Loristan or Hamadan, Iran—died after 1055, Hamadan), one of the most revered early poets in Persian literature.
Most of his life is clouded in mystery. He probably lived in Hamadan. His byname, ʿOryān (“The Naked”), suggests that he was a wandering dervish, or mystic. Legend tells that the poet, an illiterate woodcutter, attended lectures at a religious college, where he was ridiculed by the scholars and students because of his lack of education and sophistication. After experiencing a vision in which philosophic truths were revealed to him, he returned to the school and spoke of what he had seen, astounding those present by his wisdom. His poetry is written in a dialect of Persian, and he is most famous for his du-baytī (double distichs), exhibiting in melodious and flowing language a sincerity and spirituality with profound philosophical undertones. Bābā Ṭāher is highly revered even now in Iran, and a mausoleum was erected for him in Hamadan in 1965 (restored 2004). Many of his poems have been translated into English in E. Heron-Allen’s The Laments of Baba Tahir (1902), A.J. Arberry’s Poems of a Persian Sūfī (1937), and in Mehdi Nakhosteen’s The Rubáiyyát of Bábá Táhir Oryán (1967).
#波斯文学茶社##微博公开课##外国文学#
Most of his life is clouded in mystery. He probably lived in Hamadan. His byname, ʿOryān (“The Naked”), suggests that he was a wandering dervish, or mystic. Legend tells that the poet, an illiterate woodcutter, attended lectures at a religious college, where he was ridiculed by the scholars and students because of his lack of education and sophistication. After experiencing a vision in which philosophic truths were revealed to him, he returned to the school and spoke of what he had seen, astounding those present by his wisdom. His poetry is written in a dialect of Persian, and he is most famous for his du-baytī (double distichs), exhibiting in melodious and flowing language a sincerity and spirituality with profound philosophical undertones. Bābā Ṭāher is highly revered even now in Iran, and a mausoleum was erected for him in Hamadan in 1965 (restored 2004). Many of his poems have been translated into English in E. Heron-Allen’s The Laments of Baba Tahir (1902), A.J. Arberry’s Poems of a Persian Sūfī (1937), and in Mehdi Nakhosteen’s The Rubáiyyát of Bábá Táhir Oryán (1967).
#波斯文学茶社##微博公开课##外国文学#
#SNS##twi#
@ kingandprince_j
202110300000
202110301446
< #ジンおめでとう❗️
_______________
\ ʜᴀᴘᴘʏ ʙɪʀᴛʜᴅᴀʏ /
神 宮 寺 勇 太
_______________
手の掛かる子供が
ライブを手掛けるようになりました
ジンおめでとう
#KingandPrince
▏
▏
▏
▏
▏
▏
< #ジンおめでとう❗️
___________
\ ʜᴀᴘᴘʏ ʙɪʀᴛʜᴅᴀʏ /
YUTA JINGUJI
____________
To Jin,
who was a handful child
is now aiming for live performances.
Happy birthday.
#KingandPrince
@ kingandprince_j
202110300000
202110301446
< #ジンおめでとう❗️
_______________
\ ʜᴀᴘᴘʏ ʙɪʀᴛʜᴅᴀʏ /
神 宮 寺 勇 太
_______________
手の掛かる子供が
ライブを手掛けるようになりました
ジンおめでとう
#KingandPrince
▏
▏
▏
▏
▏
▏
< #ジンおめでとう❗️
___________
\ ʜᴀᴘᴘʏ ʙɪʀᴛʜᴅᴀʏ /
YUTA JINGUJI
____________
To Jin,
who was a handful child
is now aiming for live performances.
Happy birthday.
#KingandPrince
#赵美延[超话]# G(I)DLE Miyeon曺薇娟 面姐 娃面 找美颜 曺薇娟 zmy cmy 娃1 娃一 赵面 221227【G_I_DLE】【kr_now】更新 / 221228【noodle.zip】更新 VS #kimjisoo[超话]#[团圆兔] #金智秀solo出道# [团圆兔]BLACKPINK 金智秀 墨1 墨秀 230331 JISOO'S FLOWER HOUSE https://t.cn/A6NDgdss https://t.cn/A6NDggvh https://t.cn/A6NDggvA https://t.cn/A6NDggvv https://t.cn/A6NDggvZ https://t.cn/A6NDggvz https://t.cn/A6NDggv7 https://t.cn/A6NDggvL 【j_h_bean】更新、【sooyaaa__】直播https://t.cn/A6NDggvP
@Mr_self-portrait melange bow cardigan knit
@Mr_self-portrait melange bow cardigan knit
✋热门推荐