病中,这样缠住忧虑和烦扰,
好像西北冷风,从沙漠荒原吹起,
逐步吹入黄昏街头巷尾的垃圾堆;
在霉腐的琐屑里寻讨安慰,
自己在万物消耗以后的残骸中惊骇,
又一点一点给别人扬起可怕的尘埃!

吹散记忆正如陈旧的报纸飘在各处彷徨,
破碎支离的记录只颠倒提示过去的骚乱。
多余的理性还像一只饥饿的野狗
那样追着空罐同肉骨,自己寂寞的追着
咬嚼人类的伤感;生活是什么还都说不上来,
摆在眼前的已是这许多渣滓!

我希望:风停了;今晚情绪能像一场小雪,
沉默的白色轻轻降落地上;
雪花每片对自己和他人都带一星耐性的仁慈,
一层一层把恶劣残破和痛苦的一起掩藏;
在美丽明早的晨光下,焦心暂不必再有,——
绝望要来时,索性是雪后残酷的寒流!

恶劣的心绪 ┃ 林徽因

我病中,这样缠住忧虑和烦扰,
好象西北冷风,从沙漠荒原吹起,
逐步吹入黄昏街头巷尾的垃圾堆;
在霉腐的琐屑里寻讨安慰,
自己在万物消耗以后的残骸中惊骇
又一点一点给别人扬起可怕的尘埃!

吹散记忆正如陈旧的报纸飘在各处彷徨,
破碎支离的记录只颠倒提示过去的骚乱。
多余的理性还象一只饥饿的野狗
那样追着空罐同肉骨,自己寂寞的追着
咬嚼人类的感伤;生活是什么都还说不上来,
摆在眼前的已是这许多渣滓!

我希望:风停了;今晚情绪能象一场小雪,
沉默的白色轻轻降落地上;
雪花每片对自己和他人都带一星耐性的仁慈,
一层一层把恶劣残破和痛苦的一起掩藏;
在美丽明早的晨光下,焦心暂不必再有,——
绝望要来时,索性是雪后残酷的寒流!

»Miese Laune«

In meiner Krankheit
Bin ich dermaßen in Sorgen und Nöte verstrickt;
Als ob der kalte Nordwestwind,
Von der öden Wüste
Nach und nach in die
Müllhaufen der Straßen und Gassen hineinwehte.

In schimmelig, verdorbenen Resten suche ich Trost,
Und bin selbst
Erschrocken von den Überbleibseln, nachdem alles aufgebraucht ist,
Bisschen für Bisschen
Wirbeln sie furchterregenden Staub für andere auf!
Weggepustete Erinnerungen
Genau wie altmodische Zeitschriften, die überall hin- und herflattern
Oder in Stücke gerissene, zerfetzte Aufzeichnungen
Die weisen nur konfus auf vergangene Tumulte hin.
Übermäßige Vernunft
Ist wie ein hungriger, wilder Hund
Der leeren Krügen und fleischigen Knochen nachjagt
Ich selbst jage einsam
Hinter dem Zerkauen menschlicher Empfindsamkeiten her;
Was das Leben ist, kann ich noch nicht sagen,
Schon wird dieser ganze Abschaum vor meine Augen gestellt!

Ich hoffe, der Wind möge sich legen,
Und meine Laune heute Abend könnte wie leichter Schneefall sein,
Der schweigend, weiß und sanft auf die Erde fällt;
Jede Schneeflocke brächte mir und anderen
Ein Häppchen beharrlicher Güte,
Und bedeckte Schicht um Schicht
Alles was abstoßend, kaputt
Und schmerzhaft ist
Im lieblichen Licht des nächsten Morgens
Müsste ich erstmal keine Sorgen mehr haben.
-- Sollte mich Hoffnungslosigkeit überkommen,
Wäre es nur
Die unbarmherzige, kalte Strömung nach dem Schnee!
https://t.cn/A6xDvCXq

恶劣的心绪 ┃ 林徽因

我病中,这样缠住忧虑和烦扰,
好象西北冷风,从沙漠荒原吹起,
逐步吹入黄昏街头巷尾的垃圾堆;
在霉腐的琐屑里寻讨安慰,
自己在万物消耗以后的残骸中惊骇
又一点一点给别人扬起可怕的尘埃!

吹散记忆正如陈旧的报纸飘在各处彷徨,
破碎支离的记录只颠倒提示过去的骚乱。
多余的理性还象一只饥饿的野狗
那样追着空罐同肉骨,自己寂寞的追着
咬嚼人类的感伤;生活是什么都还说不上来,
摆在眼前的已是这许多渣滓!

我希望:风停了;今晚情绪能象一场小雪,
沉默的白色轻轻降落地上;
雪花每片对自己和他人都带一星耐性的仁慈,
一层一层把恶劣残破和痛苦的一起掩藏;
在美丽明早的晨光下,焦心暂不必再有,——
绝望要来时,索性是雪后残酷的寒流!

»Miese Laune«

In meiner Krankheit
Bin ich dermaßen in Sorgen und Nöte verstrickt;
Als ob der kalte Nordwestwind,
Von der öden Wüste
Nach und nach in die
Müllhaufen der Straßen und Gassen hineinwehte.

In schimmelig, verdorbenen Resten suche ich Trost,
Und bin selbst
Erschrocken von den Überbleibseln, nachdem alles aufgebraucht ist,
Bisschen für Bisschen
Wirbeln sie furchterregenden Staub für andere auf!
Weggepustete Erinnerungen
Genau wie altmodische Zeitschriften, die überall hin- und herflattern
Oder in Stücke gerissene, zerfetzte Aufzeichnungen
Die weisen nur konfus auf vergangene Tumulte hin.
Übermäßige Vernunft
Ist wie ein hungriger, wilder Hund
Der leeren Krügen und fleischigen Knochen nachjagt
Ich selbst jage einsam
Hinter dem Zerkauen menschlicher Empfindsamkeiten her;
Was das Leben ist, kann ich noch nicht sagen,
Schon wird dieser ganze Abschaum vor meine Augen gestellt!

Ich hoffe, der Wind möge sich legen,
Und meine Laune heute Abend könnte wie leichter Schneefall sein,
Der schweigend, weiß und sanft auf die Erde fällt;
Jede Schneeflocke brächte mir und anderen
Ein Häppchen beharrlicher Güte,
Und bedeckte Schicht um Schicht
Alles was abstoßend, kaputt
Und schmerzhaft ist
Im lieblichen Licht des nächsten Morgens
Müsste ich erstmal keine Sorgen mehr haben.
-- Sollte mich Hoffnungslosigkeit überkommen,
Wäre es nur
Die unbarmherzige, kalte Strömung nach dem Schnee!
https://t.cn/A6xDvCXq


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 不过我也经常怀疑,是不是我自己控制欲太强了,碰到控制欲跟我类似的家长的时候,我就总是想去控制这些家长们[苦涩]同事问我什么样的茶既提醒又好喝?我只是一个努力的小
  • 我之前不想在宿舍开美甲店是觉得要宣传,就好丢人嗷,就很尴尬,怕有人嘲笑我:咦sl没钱到要自己整这么一个赚钱,啧啧啧。反正我的初心就是喜欢这个才做的!
  •   “隐形版”最初是在近日从南非、澳大利亚和加拿大提交的新冠病毒基因组中发现的,目前确定了7个病例,但传播范围可能更广。  一名研究人员说,奥密克戎接连出现两种
  • 都这个点儿了,楼下的野生狗子在嚎个不停,我的崽崽们也都睡觉了,希望旺旺这个断脚兽能早点儿进入睡眠状态~~新朋友点 经常听到一句话:“做人没有格局,和咸鱼又有什
  • [心][心]飞琼伴侣,偶别珠宫,未返神仙行缀。取次梳妆,寻常言语,有得几多姝丽。
  • #平原まこと#平原綾香「鮮やかカラー」が旬♡マネするだけで即垢抜ける!サックスを吹くのは第2夜ですもう観た方も、初めての方もぜひご覧ください!
  • 提醒大家,如在国外遇到突发或紧急状况,请尽快联系当地警方、中国使领馆(或代表处)还可联系外交部全球领保与服务应急呼叫中心:+86-10-12308,不管同胞身处
  • 李明一直以来,李明有着“金牌丑角”的称号,他出演的影视剧,总给人一种坏到底的感觉。两个人2009年结婚,牟兴区也开始了相夫教子的生活,做巨兴茂背后的女人,小配角
  • 所以大家看我现在的照片有点暗沉,但是那些斑确实是祛的干干净净了。如果比较担心的红薯小姐妹还是可以忌口,我是那种对吃比较难自控的人,医生也说了不用忌口我就遵医嘱了
  • 我已经经历过三段感情,这爱情的云更加飘渺更加模糊,我不会像他们一样,吹嘘自己是多麽厉害,能够谈甚至同时谈很多对象,相反是我厌恶的存在,在刚上大学时,甚至把“谈三
  • 我的评分:★★★★ 三星半,我喜欢男二,看不下去了,女主总是不爱男二……我真的很喜欢不爱笑的男人,怎么办,这是自作孽不可活的节奏吗,我可以负责笑,你不要爱笑,让
  • [爱你] #茄F的日常[超话]#[给你小心心] #颠茄小f# 来自于上周的冰彤我们班女生的小幸福,因为自己想买汉服啦~室友就开始给我试妆和头发[羞嗒嗒]有着
  • 妈.端午快到了.家里三楼还悬挂着你去年打好的粽叶.已经晾的很干了.那是你去年本来说好要带到南京给我包粽子吃的.你知道我爱吃粽子.你还准备了我爱吃的蚕豆.可惜那一
  • 拯救各种问题脸型的同时,活力️️ 显白又高级的青棕色 不用漂发就能染出来高级感自然的弧度随意拨弄都很有型,日系软妹风既视感,时尚又耐看,学生 上班族 文艺青年都
  • ”上一首《早上37.2度》之后,泳儿找了同名电影来看:“我才知道女主角的性格会因着体温改变而改变,对我来说,好奇妙!”跪下来想做试验静下来猜着数字编曲的CM G
  • 午安吉祥,今日偈语:禅心一任蛾眉妒, 佛说原来怨是亲; 雨笠烟簑归去也, 与人无爱亦无瞋。28、对话对酒,落梅成愁,何日梅花落,送我归家。
  • ”“闭嘴……”昨天晚上带大大讷回去当铲屎官,看见猫多多一个人在黑漆漆的房间里,就觉得她好可怜!”“二哈,你喜欢你的主人吗?
  • 由著名导演李巨源执导,实力演员王丽坤[微博]、高以翔[微博]、李媛[微博]、王传君[微博]领衔主演的爱情电影《情遇曼哈顿》正在全国热映中,作为当下大银幕上的唯一
  • 1.“何时杖尔看南雪,我与梅花两白头。” 去年南京大雪时,刚好看到这句,心生欢喜。 2.“浮生只合尊前老,雪满长安道。” 朋友让我想几句关于长安的诗,最先想起
  • 包贝尔还点醒饺子听错了,饺子知道自己弄错后自掐人中,也失去了笑容,真的太可爱了。植发之前我是认认真真的去查了资料的,所以很幸运的没有踩坑植发那么长时间了,老实说