【马克龙:成为美国的盟友不意味着成为其附庸,不意味着别国没有独立思考的权利】
#马克龙称做美国盟友不意味成为附庸#
#马克龙称法国不需要任何人说教#
结束访华的归程中,法国总统马克龙发出“欧洲不能沦为美国小弟”的观点,立刻引发美欧多国关注,批评声和支持声更是此起彼伏。随后,在对荷兰进行国事访问期间,马克龙既发表演说又发布长文,继续就“欧洲独立自主”大声疾呼。
据法新社当地时间4月12日报道,马克龙当天在同荷兰首相吕特举行的联合记者会上,再度回应相关议题。他表示,成为(美国的)盟友并不意味着成为(美国的)附庸(Vassal),并不意味着(法国乃至欧洲)没有独立思考的权利。在台湾问题上,法国的“一个中国”政策没有改变,支持“维持现状”并和平解决这一问题。
在报道相同言论时,专门关注欧盟事务和欧洲政局的美国“政客新闻网”欧洲版,使用了法语和英语“混搭”的标题,认为马克龙“并不后悔”(Je ne regrette rien)此前发表的观点,并再次为自己辩护。
据报道,在这场联合记者会上,谈及法美和欧美的盟友关系,马克龙说道:“成为盟友并不意味着成为附庸,仅仅因为我们是盟友,仅仅因为我们一起做我们决定做的事,并不意味着我们没有独立思考的权利,并不意味着要去追随我们盟国国内最极端的那群人。”
“当我们审视事实时,法国不需要任何人的说教,无论是关于乌克兰局势,还是(非洲)萨赫勒,或是台湾地区。”马克龙表示。
此前结束访华后,马克龙在乘专机返回法国途中接受了美国“政治新闻网”欧洲版的采访,他表示,欧洲必须减少对美国的依赖,并避免卷入美中在台湾问题上的对抗。该篇报道以《马克龙称欧洲必须顶住成为“美国追随者”的压力》为题指出,马克龙受访时强调了欧洲“战略自主权”理论,认为法国可能会主导落实该理论,从而成为“第三个超级大国”。
除了这一采访,早些时候,马克龙在访华期间接受法国《回声报》专访时,也曾振臂一呼“欧洲必须拥有战略自主权”。他强调欧洲必须进一步推动战略自主,成为中美之外的“第三极”,以避免欧洲国家成为“附庸”,最终“被历史抛弃”。
路透社称,马克龙的这些言论,得到了一些人的支持,也引来欧洲和美国一些人物的批评,美国前总统特朗普就指责他,声称其是在对中国“拍马屁”。
对此,马克龙在联合记者会上表示,在台湾问题上,他的立场“非常明确”,并明确表示自己的言论未引发白宫方面的反弹。马克龙称,法国和欧洲在台湾问题上的立场一致,支持“维持现状”,“一个中国”政策没有改变,寻求和平解决台湾问题。
马克龙还透露,尽管对华态度有所不同,他与美国总统拜登对“开放的印太地区”有着共同的愿景。“我可以告诉的是,虽然目前局势紧张,但他(拜登)仍希望避免任何(紧张局势)升级。”
“所以,法国不支持挑衅,不参与幻想政治,并认为现状、尊重和清晰(这些要素)是欧洲战略自主的最佳盟友。”马克龙说道。
美国“政客新闻网”欧洲版解读认为,马克龙在联合记者会上的最新发言,显示出“他不后悔”,这是在为其此前言论辩护,再次强调他不会在台湾问题上成为美国的附庸。而在当地时间4月11日,法国经济、财政和工业与数字主权部部长布鲁诺·勒梅尔(Bruno Le Maire)作客法媒“法国欧洲第一电台”节目时,也力挺本国总统,称马克龙上述主张“是绝对正确的”。
路透社同日另一篇报道则援引一名匿名法国高级外交人士指出,马克龙坚持自己的立场,并没有对此前发言“有所反复”,并透露这位法国总统认为,上周蔡英文“过境”窜美并同美国国会众议长麦卡锡等国会议员见面是“挑衅行为”,美国国会中的共和党高层“对华操弄台湾问题”,欧洲不会被拖入其中。
访问荷兰期间,法国总统马克龙于当地时间4月11日还发表讲话。他再次表示,欧洲应该保持开放,同时维护欧洲的经济主权,只有这样才能自主选择合作伙伴,把命运掌握在欧洲人自己的手中,而不仅仅只是做一个世界剧变的看客。
马克龙强调,独立自主对欧洲非常重要,欧洲应该保持自己的发展模式,不能依赖从属于其他国家,“一旦你失去独立主权,或是指望依靠其他大国,那你将无法为自己当家做主。我们必须努力成为规则的制定者,而不是接受者。”
当地时间4月12日,马克龙又在其推特账号发长文谈及“欧洲经济主权”话题,分别提到了欧洲单一市场的优势、欧洲产业政策的推进、投资半导体行业的重要性等内容。
“欧洲的经济主权,这是我们的目标。”马克龙写道,“为了实现这一目标,欧洲已然不再天真。 它现在可以捍卫自己的利益、价值观和独立性。”
#马克龙称做美国盟友不意味成为附庸#
#马克龙称法国不需要任何人说教#
结束访华的归程中,法国总统马克龙发出“欧洲不能沦为美国小弟”的观点,立刻引发美欧多国关注,批评声和支持声更是此起彼伏。随后,在对荷兰进行国事访问期间,马克龙既发表演说又发布长文,继续就“欧洲独立自主”大声疾呼。
据法新社当地时间4月12日报道,马克龙当天在同荷兰首相吕特举行的联合记者会上,再度回应相关议题。他表示,成为(美国的)盟友并不意味着成为(美国的)附庸(Vassal),并不意味着(法国乃至欧洲)没有独立思考的权利。在台湾问题上,法国的“一个中国”政策没有改变,支持“维持现状”并和平解决这一问题。
在报道相同言论时,专门关注欧盟事务和欧洲政局的美国“政客新闻网”欧洲版,使用了法语和英语“混搭”的标题,认为马克龙“并不后悔”(Je ne regrette rien)此前发表的观点,并再次为自己辩护。
据报道,在这场联合记者会上,谈及法美和欧美的盟友关系,马克龙说道:“成为盟友并不意味着成为附庸,仅仅因为我们是盟友,仅仅因为我们一起做我们决定做的事,并不意味着我们没有独立思考的权利,并不意味着要去追随我们盟国国内最极端的那群人。”
“当我们审视事实时,法国不需要任何人的说教,无论是关于乌克兰局势,还是(非洲)萨赫勒,或是台湾地区。”马克龙表示。
此前结束访华后,马克龙在乘专机返回法国途中接受了美国“政治新闻网”欧洲版的采访,他表示,欧洲必须减少对美国的依赖,并避免卷入美中在台湾问题上的对抗。该篇报道以《马克龙称欧洲必须顶住成为“美国追随者”的压力》为题指出,马克龙受访时强调了欧洲“战略自主权”理论,认为法国可能会主导落实该理论,从而成为“第三个超级大国”。
除了这一采访,早些时候,马克龙在访华期间接受法国《回声报》专访时,也曾振臂一呼“欧洲必须拥有战略自主权”。他强调欧洲必须进一步推动战略自主,成为中美之外的“第三极”,以避免欧洲国家成为“附庸”,最终“被历史抛弃”。
路透社称,马克龙的这些言论,得到了一些人的支持,也引来欧洲和美国一些人物的批评,美国前总统特朗普就指责他,声称其是在对中国“拍马屁”。
对此,马克龙在联合记者会上表示,在台湾问题上,他的立场“非常明确”,并明确表示自己的言论未引发白宫方面的反弹。马克龙称,法国和欧洲在台湾问题上的立场一致,支持“维持现状”,“一个中国”政策没有改变,寻求和平解决台湾问题。
马克龙还透露,尽管对华态度有所不同,他与美国总统拜登对“开放的印太地区”有着共同的愿景。“我可以告诉的是,虽然目前局势紧张,但他(拜登)仍希望避免任何(紧张局势)升级。”
“所以,法国不支持挑衅,不参与幻想政治,并认为现状、尊重和清晰(这些要素)是欧洲战略自主的最佳盟友。”马克龙说道。
美国“政客新闻网”欧洲版解读认为,马克龙在联合记者会上的最新发言,显示出“他不后悔”,这是在为其此前言论辩护,再次强调他不会在台湾问题上成为美国的附庸。而在当地时间4月11日,法国经济、财政和工业与数字主权部部长布鲁诺·勒梅尔(Bruno Le Maire)作客法媒“法国欧洲第一电台”节目时,也力挺本国总统,称马克龙上述主张“是绝对正确的”。
路透社同日另一篇报道则援引一名匿名法国高级外交人士指出,马克龙坚持自己的立场,并没有对此前发言“有所反复”,并透露这位法国总统认为,上周蔡英文“过境”窜美并同美国国会众议长麦卡锡等国会议员见面是“挑衅行为”,美国国会中的共和党高层“对华操弄台湾问题”,欧洲不会被拖入其中。
访问荷兰期间,法国总统马克龙于当地时间4月11日还发表讲话。他再次表示,欧洲应该保持开放,同时维护欧洲的经济主权,只有这样才能自主选择合作伙伴,把命运掌握在欧洲人自己的手中,而不仅仅只是做一个世界剧变的看客。
马克龙强调,独立自主对欧洲非常重要,欧洲应该保持自己的发展模式,不能依赖从属于其他国家,“一旦你失去独立主权,或是指望依靠其他大国,那你将无法为自己当家做主。我们必须努力成为规则的制定者,而不是接受者。”
当地时间4月12日,马克龙又在其推特账号发长文谈及“欧洲经济主权”话题,分别提到了欧洲单一市场的优势、欧洲产业政策的推进、投资半导体行业的重要性等内容。
“欧洲的经济主权,这是我们的目标。”马克龙写道,“为了实现这一目标,欧洲已然不再天真。 它现在可以捍卫自己的利益、价值观和独立性。”
#与法语相关##小小摘抄本#
– Petit, je séjournais souvent à Nijni- Novgorod, raconta-t-il pour la deuxième fois de la journée.
– Là où les pétales des pommiers tombent comme des flocons, compléta le vieil homme avec un sourire.
“小时候我在下诺夫哥罗德住过很长一段时间。”这是他那天第二次回忆起这段经历。
“就是那个苹果花开得像雪一样铺天盖地的地方,”老人微笑着说。
《莫斯科绅士》
(卷卷:觉得这个画面特别美,可惜我还没见过苹果花。)
– Petit, je séjournais souvent à Nijni- Novgorod, raconta-t-il pour la deuxième fois de la journée.
– Là où les pétales des pommiers tombent comme des flocons, compléta le vieil homme avec un sourire.
“小时候我在下诺夫哥罗德住过很长一段时间。”这是他那天第二次回忆起这段经历。
“就是那个苹果花开得像雪一样铺天盖地的地方,”老人微笑着说。
《莫斯科绅士》
(卷卷:觉得这个画面特别美,可惜我还没见过苹果花。)
#在家的日子##加拿大##温哥华##樱花#
Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gais rossignols et merles moqueurs
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur
Mais il est bien court, le temps des cerises
Où l'on s'en va à deux cueillir en rêvant
Débordant de rêves
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sur la faille
En gouttes de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendant de corail
Qu'on cueille en rêvant
J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde encore
Une plaie ouverte https://t.cn/RpzsaHS
Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gais rossignols et merles moqueurs
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur
Mais il est bien court, le temps des cerises
Où l'on s'en va à deux cueillir en rêvant
Débordant de rêves
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sur la faille
En gouttes de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendant de corail
Qu'on cueille en rêvant
J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde encore
Une plaie ouverte https://t.cn/RpzsaHS
✋热门推荐