【前两月北京地区进出口总值同比增8.9%】
According to Beijing Customs, in the first two months of this year, the total import and export value in the capital reached 576.19 billion yuan, an increase of 8.9% over the same period last year, accounting for 9.3% of China’s total. Imports reached over 468 billion yuan, up 3.8% and exports was nearly 108 billion yuan, up 38.7%.据北京海关统计,今年前两个月,北京地区进出口总值达到5761.9亿元,较去年同期增长8.9%,占全国进出口总值的9.3%。其中,进口4684.4亿元,增长3.8%;出口1077.5亿元,增长38.7%。
According to Beijing Customs, in the first two months of this year, the total import and export value in the capital reached 576.19 billion yuan, an increase of 8.9% over the same period last year, accounting for 9.3% of China’s total. Imports reached over 468 billion yuan, up 3.8% and exports was nearly 108 billion yuan, up 38.7%.据北京海关统计,今年前两个月,北京地区进出口总值达到5761.9亿元,较去年同期增长8.9%,占全国进出口总值的9.3%。其中,进口4684.4亿元,增长3.8%;出口1077.5亿元,增长38.7%。
利威尔在角落听艾伦三个人说要去看外面的世界
是不是也想起当时利威尔三个人在屋顶上的约定
You and I talk all the night long.
Dieser niedrige Raum ist nicht schlecht.
We comrades have stories to tell.
So ist es immer denn immer im Ertrag,
We drink and we sing,
when our fighting is done.
So ist es immer,
we live under the burnt clouds.
Ease our burden, long is the night,
Da die Sterne nicht lebten,
We all starve,
for a moonbeam on our town,
Schauten wir das Licht selbst an,
Sing with hope and the fear will be gone。
是不是也想起当时利威尔三个人在屋顶上的约定
You and I talk all the night long.
Dieser niedrige Raum ist nicht schlecht.
We comrades have stories to tell.
So ist es immer denn immer im Ertrag,
We drink and we sing,
when our fighting is done.
So ist es immer,
we live under the burnt clouds.
Ease our burden, long is the night,
Da die Sterne nicht lebten,
We all starve,
for a moonbeam on our town,
Schauten wir das Licht selbst an,
Sing with hope and the fear will be gone。
【李强:将全面落实就业优先战略】
Premier Li Qiang meets reporters at home and abroad at a news conference on Monday (March 13th) at the end of the annual meeting of the National People's Congress. Premier Li Qiang said China will continue to pursue an employment-first strategy and increase government support to boost job creation.3月13日,十四届全国人大一次会议闭幕后,国务院总理李强出席记者会并回答中外记者提问。李强表示,具体工作中,将全面落实就业优先战略,进一步加大就业服务、技能培训等方面的政策支持力度,多措并举稳定和扩大就业岗位,支持和规范发展新就业形态。
Premier Li Qiang meets reporters at home and abroad at a news conference on Monday (March 13th) at the end of the annual meeting of the National People's Congress. Premier Li Qiang said China will continue to pursue an employment-first strategy and increase government support to boost job creation.3月13日,十四届全国人大一次会议闭幕后,国务院总理李强出席记者会并回答中外记者提问。李强表示,具体工作中,将全面落实就业优先战略,进一步加大就业服务、技能培训等方面的政策支持力度,多措并举稳定和扩大就业岗位,支持和规范发展新就业形态。
✋热门推荐