#原神[超话]#起因是一位友友在问这期抽谁,因为box里不缺c同时我看有绫人,所以我建议(划重点)可以(划重点)抽夜兰,并不是硬性要求走纯水,只是“可以”辅绫人,并且同期许多人建议抽夜兰,我就不放原博了免得给博主带来麻烦,只放出来不知道是哪位杠精的贵物发言跟我pvp的过程,不知道到底是谁该绷不住了[费解][费解]
最高版本
Madison Margiela马吉拉泼墨涂漆经典套头连帽卫衣
- 马丁·马吉拉 (Martin Margiela) 比利时著名设计师品牌 设计师一向以解构及重组衣服的技术而闻名 巴黎世家 (BALENCIAGA) 的设计师尼古拉斯(Nicolas Ghesquiere) 一直是马丁·马吉拉 (Martin Margiela) 品牌的忠实粉丝 他曾多次在公众场合宣称自己常该品牌服饰
- 英国设计师品牌MM6与Tommy的联名可谓一举成名 经典基础款简约T恤也有新花样 众多明星博主上身同款 面料精天花板级别 面料再升级 420g纯棉毛圈面料 上身体验满满质感 实实在在纯福利跑量冲人气 买到赚到
- 订织订染的420g高密纯棉毛圈面料 车线整齐美观 厚实高端质感十足 高品质印花 胸口精密字母 立体饱满不低端 随意搭配都无敌好看 宽松版型 简约清爽又百搭 日常出街必备 男女同款!
- 颜色:白色 黑色
- 码数:44 46 48 50
Madison Margiela马吉拉泼墨涂漆经典套头连帽卫衣
- 马丁·马吉拉 (Martin Margiela) 比利时著名设计师品牌 设计师一向以解构及重组衣服的技术而闻名 巴黎世家 (BALENCIAGA) 的设计师尼古拉斯(Nicolas Ghesquiere) 一直是马丁·马吉拉 (Martin Margiela) 品牌的忠实粉丝 他曾多次在公众场合宣称自己常该品牌服饰
- 英国设计师品牌MM6与Tommy的联名可谓一举成名 经典基础款简约T恤也有新花样 众多明星博主上身同款 面料精天花板级别 面料再升级 420g纯棉毛圈面料 上身体验满满质感 实实在在纯福利跑量冲人气 买到赚到
- 订织订染的420g高密纯棉毛圈面料 车线整齐美观 厚实高端质感十足 高品质印花 胸口精密字母 立体饱满不低端 随意搭配都无敌好看 宽松版型 简约清爽又百搭 日常出街必备 男女同款!
- 颜色:白色 黑色
- 码数:44 46 48 50
赛琳娜疑似暗讽给她捐肾的前闺蜜是撒谎精!
昨晚「捐肾门」再度成为推上热门话题!!
给赛琳娜戈麦斯(Selena Gomez)捐了肾的女演员 弗兰西娅·莱莎(Francia Raisa)在最新一集《老妈老爸的浪漫史 / 寻爹记(S02E02)》里和女主希拉里·达芙有一段台词:
弗兰西娅的台词说:“Soph,你可真是个爱撒谎的神经病!但你就算是爱撒谎的神经病,也是我的爱撒谎神经病!”
这是剧中发生在女主接生孩子后的一段搞笑台词,原本表达的意思是:“即便女主角Sophie爱撒谎,但她始终是弗兰西娅饰演的Valentina的好姐妹”。
该剧的播出平台hulu把这段截了图并发在ig上作为剧集的宣传。
昨晚,赛琳娜戈麦斯突然在网上冲浪,在hulu官博的这篇帖子下留言:“Vibes!(瞧着气氛)”
网络瞬间就炸了,网友们认为赛琳娜这是在借用前闺蜜的台词讽刺对方是个“爱撒谎的神经病”!
————————
【补充】
评论里有粉丝不明白为什么赛琳娜那句话会是在“讽刺”。
这里是一个英语语境的问题,赛琳娜说的那句“Vibes”直译是“气氛”,但语境里其实要表达的是类似于中文里“我也感同身受”或者“我也有一样的情绪”的含义。
就好比刷tk的时候,经常能在视频评论里看到有的网友写vibes就是这个意思。
但这个词在中文里没有相应的翻译方式,所以博主前面直译“瞧着气氛”可能让一些粉丝有了误解。
说简单点,
换成中文语境,这个事件发生过程就是:
捐肾闺蜜在电视剧里说:“我有一个朋友是撒谎精神经病”
赛琳娜回复:“我也这么感觉呢!(我也有朋友是个撒谎精神经病)”
所以外网网友才会觉得她在讽刺。
这样说各位理解了吗??[允悲]
#防不肾防# // #赛琳娜讽刺捐肾好友#
昨晚「捐肾门」再度成为推上热门话题!!
给赛琳娜戈麦斯(Selena Gomez)捐了肾的女演员 弗兰西娅·莱莎(Francia Raisa)在最新一集《老妈老爸的浪漫史 / 寻爹记(S02E02)》里和女主希拉里·达芙有一段台词:
弗兰西娅的台词说:“Soph,你可真是个爱撒谎的神经病!但你就算是爱撒谎的神经病,也是我的爱撒谎神经病!”
这是剧中发生在女主接生孩子后的一段搞笑台词,原本表达的意思是:“即便女主角Sophie爱撒谎,但她始终是弗兰西娅饰演的Valentina的好姐妹”。
该剧的播出平台hulu把这段截了图并发在ig上作为剧集的宣传。
昨晚,赛琳娜戈麦斯突然在网上冲浪,在hulu官博的这篇帖子下留言:“Vibes!(瞧着气氛)”
网络瞬间就炸了,网友们认为赛琳娜这是在借用前闺蜜的台词讽刺对方是个“爱撒谎的神经病”!
————————
【补充】
评论里有粉丝不明白为什么赛琳娜那句话会是在“讽刺”。
这里是一个英语语境的问题,赛琳娜说的那句“Vibes”直译是“气氛”,但语境里其实要表达的是类似于中文里“我也感同身受”或者“我也有一样的情绪”的含义。
就好比刷tk的时候,经常能在视频评论里看到有的网友写vibes就是这个意思。
但这个词在中文里没有相应的翻译方式,所以博主前面直译“瞧着气氛”可能让一些粉丝有了误解。
说简单点,
换成中文语境,这个事件发生过程就是:
捐肾闺蜜在电视剧里说:“我有一个朋友是撒谎精神经病”
赛琳娜回复:“我也这么感觉呢!(我也有朋友是个撒谎精神经病)”
所以外网网友才会觉得她在讽刺。
这样说各位理解了吗??[允悲]
#防不肾防# // #赛琳娜讽刺捐肾好友#
✋热门推荐