“通过这种方式,他们拿走了K.取得小规模的、轻松简单的胜利的可能性,跟这种可能性一起被拿走的,还有与之对应的满足感,以及由此产生的开展更进一步斗争所必需的踏实安全感。相反,他们彻底放纵K.,但只限于村子的范围内,在这里,他可以去自己想去的任何地方,他们通过这种方法削弱他,从根本上排除了这里可能催生出的任何一种斗争,使他陷入了没有得到官方认可、完全捉摸不透、晦暗且奇异的生活状态中(das außeramtliche, völlig unübersichtliche, trübe, fremdartige Leben)。在上述状态中,如果他不能时刻保持警觉,就很有可能会发生这样的事情:未来的某一天里,尽管组织机构对他始终保持着亲善友好的态度,尽管他完全履行了他们在明面上展示给他的、所有过于轻松的义务,他却还是被他们以欲擒故纵的手段给予的小恩小惠所欺骗了——他会在这种表面上波澜不惊的生活状态中变得如此不小心,以至于在这里彻底垮掉。而且在他垮掉之后,组织机构依旧会对他保持温和友善的态度,但会以某项他完全不知道的公共秩序法规的名义,不容置喙地将他清除掉,乍一看去,他们这样做似乎还违背了他们自己的意愿呢。可是话说回来,此地这种表面上波澜不惊的生活状态究竟是怎么回事呢?”
——《城堡》卡夫卡
Dadurch nun aber, daß die Behörden K. von vorherein in unwesentlicheren Dingen – um mehr hatte es sich bisher nicht gehandelt – weit entgegenkamen, nahmen sie ihm die Möglichkeit kleiner leichter Siege und mit dieser Möglichkeit auch die zugehörige Genugtuung und die aus ihr sich ergebende gut begründete Sicherheit für weitere größere Kämpfe. Statt dessen ließen sie K. allerdings nur innerhalb des Dorfes, überall durchgleiten, wo er wollte, verwöhnten und schwächten ihn dadurch, schalteten hier überhaupt jeden Kampf aus und verlegten ihn dafür in das außeramtliche, völlig unübersichtliche, trübe, fremdartige Leben. Auf diese Weise konnte es, wenn er nicht immer auf der Hut war, wohl geschehn, daß er eines Tages trotz aller Liebenswürdigkeit der Behörden und trotz der vollständigen Erfüllung aller so übertrieben leichten amtlichen Verpflichtungen, getäuscht durch die ihm erwiesene scheinbare Gunst sein sonstiges Leben so unvorsichtig führte, daß er hier zusammenbrach, und die Behörde, noch immer sanft und freundlich, gleichsam gegen ihren Willen aber im Namen irgendeiner ihm unbekannten öffentlichen Ordnung, kommen mußte, um ihn aus dem Weg zu räumen. Und was war es eigentlich hier, jenes sonstige Leben?
——《Das Schloss》Kafka
——《城堡》卡夫卡
Dadurch nun aber, daß die Behörden K. von vorherein in unwesentlicheren Dingen – um mehr hatte es sich bisher nicht gehandelt – weit entgegenkamen, nahmen sie ihm die Möglichkeit kleiner leichter Siege und mit dieser Möglichkeit auch die zugehörige Genugtuung und die aus ihr sich ergebende gut begründete Sicherheit für weitere größere Kämpfe. Statt dessen ließen sie K. allerdings nur innerhalb des Dorfes, überall durchgleiten, wo er wollte, verwöhnten und schwächten ihn dadurch, schalteten hier überhaupt jeden Kampf aus und verlegten ihn dafür in das außeramtliche, völlig unübersichtliche, trübe, fremdartige Leben. Auf diese Weise konnte es, wenn er nicht immer auf der Hut war, wohl geschehn, daß er eines Tages trotz aller Liebenswürdigkeit der Behörden und trotz der vollständigen Erfüllung aller so übertrieben leichten amtlichen Verpflichtungen, getäuscht durch die ihm erwiesene scheinbare Gunst sein sonstiges Leben so unvorsichtig führte, daß er hier zusammenbrach, und die Behörde, noch immer sanft und freundlich, gleichsam gegen ihren Willen aber im Namen irgendeiner ihm unbekannten öffentlichen Ordnung, kommen mußte, um ihn aus dem Weg zu räumen. Und was war es eigentlich hier, jenes sonstige Leben?
——《Das Schloss》Kafka
Day1653 1.25
What can I do to make it up to you
Promises don't come easy
But tell me if there's a way
to bring you back home to stay
Well I'd promise anything to you
die Suppe auslöffeln (müssen)
Bedeutung
für etwas geradestehen; etwas wieder in Ordnung bringen
自作自受;为某事挺身而出
Beispiele
Das hast du dir selber eingebrockt, jetzt musst du die Suppe auch selbst auslöffeln.
Diese Suppe haben Sie sich selber eingebrockt. Jetzt müssen Sie selbst zusehen, dass sie diese wieder auslöffeln.
Sie sollten vorher über die Folgen Ihres Tuns nachdenken. Ich werde diese Suppe nicht für Sie auslöffeln.
Ihr macht den Unsinn und ich muss die Suppe nachher wieder auslöffeln.
Wortschatz
für etwas geradestehen für etwas Verantwortung übernehmen
sich/jemandem etwas
einbrocken sich/jemanden in eine schwierige oder
unangenehme Lage bringen
sich/jemandem die
Suppe einbrocken sich/jemanden in eine schwierige oder
unangenehme Lage bringen
zusehen, dass… das Erforderliche tun, um etwas zu erreichen
nachher danach
What can I do to make it up to you
Promises don't come easy
But tell me if there's a way
to bring you back home to stay
Well I'd promise anything to you
die Suppe auslöffeln (müssen)
Bedeutung
für etwas geradestehen; etwas wieder in Ordnung bringen
自作自受;为某事挺身而出
Beispiele
Das hast du dir selber eingebrockt, jetzt musst du die Suppe auch selbst auslöffeln.
Diese Suppe haben Sie sich selber eingebrockt. Jetzt müssen Sie selbst zusehen, dass sie diese wieder auslöffeln.
Sie sollten vorher über die Folgen Ihres Tuns nachdenken. Ich werde diese Suppe nicht für Sie auslöffeln.
Ihr macht den Unsinn und ich muss die Suppe nachher wieder auslöffeln.
Wortschatz
für etwas geradestehen für etwas Verantwortung übernehmen
sich/jemandem etwas
einbrocken sich/jemanden in eine schwierige oder
unangenehme Lage bringen
sich/jemandem die
Suppe einbrocken sich/jemanden in eine schwierige oder
unangenehme Lage bringen
zusehen, dass… das Erforderliche tun, um etwas zu erreichen
nachher danach
#迷眼看世界#
Die Wälder schweigen
Die Jahreszeiten wandern durch die Wälder.
Man sieht es nicht. Man liest es nur im Blatt.
Die Jahreszeiten strolchen durch die Felder.
Man zählt die Tage. Und man zählt die Gelder.
Man sehnt sich fort aus dem Geschrei der Stadt.
Das Dächermeer schlägt ziegelrote Wellen.
Die Luft ist dick und wie aus grauem Tuch.
Man träumt von Äckern und von Pferdeställen.
Man träumt von grünen Teichen und Forellen.
Und möchte in die Stille zu Besuch.
Man flieht aus den Büros und den Fabriken.
Wohin, ist gleich! Die Erde ist ja rund!
Dort, wo die Gräser wie Bekannte nicken
und wo Spinnen seidne Strümpfe stricken,
wird man gesund.
Die Seele wird vom Pflastertreten krumm.
Mit Bäumen kann man wie mit Brüdern reden
und tauscht bei ihnen seine Seele um.
Die Wälder schweigen. Doch sie sind nicht stumm.
Und wer auch kommen mag, sie trösten jeden.
Die Wälder schweigen
Die Jahreszeiten wandern durch die Wälder.
Man sieht es nicht. Man liest es nur im Blatt.
Die Jahreszeiten strolchen durch die Felder.
Man zählt die Tage. Und man zählt die Gelder.
Man sehnt sich fort aus dem Geschrei der Stadt.
Das Dächermeer schlägt ziegelrote Wellen.
Die Luft ist dick und wie aus grauem Tuch.
Man träumt von Äckern und von Pferdeställen.
Man träumt von grünen Teichen und Forellen.
Und möchte in die Stille zu Besuch.
Man flieht aus den Büros und den Fabriken.
Wohin, ist gleich! Die Erde ist ja rund!
Dort, wo die Gräser wie Bekannte nicken
und wo Spinnen seidne Strümpfe stricken,
wird man gesund.
Die Seele wird vom Pflastertreten krumm.
Mit Bäumen kann man wie mit Brüdern reden
und tauscht bei ihnen seine Seele um.
Die Wälder schweigen. Doch sie sind nicht stumm.
Und wer auch kommen mag, sie trösten jeden.
✋热门推荐