#瓦尔内退出法国国家队# 官方:法国队官推发推:在效力10年和入选法国队93次后,副队长瓦尔内宣布退出法国队。瓦尔内是第四位宣布从国家队退役的2018年世界杯冠军。19岁的瓦尔内2012年第一次入选法国队,21岁第一次成为法国队队长。效力法国队期间,他拿到了2018年世界冠军和2021年欧国联冠军的头衔。Pour ça et pour tout le reste, un immense merci, « Rapha » ! #法兰西的故事#

Comment bien accorder le participe passé d’un verbe pronominal
代词式动词过去式的配合问题

«Nous nous sommes regardé(s)», «Ils se sont levé(s) de bon matin»?... Si riche soit-elle, la grammaire française n’est pas sans offrir son lot d’embûches à toute personne ayant l’outrecuidance d’employer la langue de Molière. Parmi ses obstacles: la règle de l’accord du participe passé des verbes pronominaux.
“Nous nous sommes regardé(s).(我们互相看着对方)”,“Ils se sont levé(s) de bon matin.(他们一早就醒来了)”……法语的语法规则是那样丰富,甚至对于法国人来说,法语语法也是充满难点的。在这些难点中有一座公认的大山——代词式动词的配合问题。
Place du COD, admission du COI
直宾提前要配合
Quoique inchangée depuis des décennies, la règle d’accord en question nous échappe sans cesse. Et pour cause, elle présente quelques spécificités ou, devrions-nous dire, quelques fourberies. Pour rappel, le participe passé d’un verbe pronominal s’accorde en genre et en nombre avec le COD (qui répond à la question «qui?», «quoi?») lorsque celui-ci est placé avant le verbe. A titre d’exemple, dans la phrase «Les lettres qu’ils se sont écrites», le COD («les lettres»), est placé devant le verbe. Il est donc normal que le participe s’accorde au féminin pluriel. En revanche, le participe passé ne s’accorde pas lorsque le COD suit le verbe. C’est le cas d’«Ils se sont lavé les mains». Le COD («mains») étant situé après le verbe «placer».
法语语法中的配合规则从未改变,也总是让人摸不着头脑。它的难点正是在于那些难熬的“特殊情况”。我们知道,当直接宾语置于动词前时,过去分词与直接宾语(谓语动词的承受者)进行性数配合。例如,在句子“Les lettres qu’ils se sont écrites. (他们互相写信)”中,直接宾语“lettres(信)”在动词前,所以分词随之配合为阴性复数形式。句子“Ils se sont lavé les mains(他们洗过手了)”与之相反:直接宾语“mains(手)”位于动词后,因而无需配合。
Le second cas dans lequel le participe passé ne s’accorde pas est lorsque le pronom réfléchi du verbe pronominal admet un COI («à qui?», «à quoi?», «de qui?», «de quoi?»). Les sages de l’Académie française donnent comme exemple «se succéder». Dans ce groupe verbal, «se» est un COI car l’on succède «à» quelqu’un. C’est-à-dire qu’on «lui» succède (voir l’astuce présentée ci-après). Il faut donc écrire: «Les différents employés se sont succédé» et non «les différents employés se sont succédés».
还有一种情况下过去分词不配合,那就是当自反代词是间接宾语的时候。法兰西学院曾给出一个例子:“se succéder(相继而来)”,在这个词中,自反代词“se”是一个间接宾语,因为这个词应当与介词à连用,例如“on lui succède(有人继承了他的位置)”。所以,“Les différents employés se sont succédé(公司职员走一波来一波)”是正确的写法,“les différents employés se sont succédés.”则是错误的。

Moyen mnémotechnique
记忆法
Exemple: dans le cas du verbe «se téléphoner», l’on dit «Je lui téléphone». Retenez qu’avec «lui», l’accord n’a jamais lieu. De fait, l’on écrit: «Nous nous sommes téléphoné.» À l’inverse, lorsque l’on peut dire «je le», comme avec le verbe «se regarder», «Je le regarde», l’accord se fait. L’on écrit donc: «Nous nous sommes regardés.»
我们可以记住,当一个词与代词“lui”(间宾)同时出现时,这个动词永不配合。比如动词“se téléphoner(互打电话)”,因为我们说“Je lui téléphone(我给他打电话)”,所以过去时态情境下, “Nous nous sommes téléphoné.(我们互相给对方打电话)”不配合。与之相反,当一个动词可以造出“je le”的句子形式,这个动词就需要进行配合配合。比如“se regarder(对视)”,我们会说“Nous nous sommes regardés.(我们对视了)”。
Pour résumer simplement, «lui» = pas d’accord et «le» = accord. Notons toutefois que les participes passés des verbes «se plaire», «se complaire», «se déplaire», «se nuire» ou «se téléphoner» sont invariables car ils n’ont jamais de COD avec lequel s’accorder...
总结一下,“lui”=不配合,“le”=配合。我们也可以记住一些常用的不配合动词:“se plaire(互相献媚)”,“se complaire(互相奉承)”,“se déplaire(互相让对方感到不满)”,“ se nuire(互相伤害)”,“互打电话”等就永远不会进行配合,因为它们不会和直接宾语同时出现在一个句子中。

【“作为旅居法国的中国艺术家,我很高兴看到越来越多的中国艺术家出现在法国的舞台上,看到越来越多的法国新锐艺术家在中国展出他们的作品。”中法建交59周年之际,来自巴黎、伦敦、北京、武汉等地的中法艺术文化界人士,以线上沙龙的形式相约CGTN法语频道《中法艺术沙龙》,1月27日北京时间16:00、巴黎时间09:00,CGTN法语频道官网、海内外新媒体平台进行直播,欢迎关注! 】« En tant qu'artiste chinoise qui vit en France, je suis ravie de voir de plus en plus d'artistes chinois se présenter sur la scène française, et de plus en plus d'artistes français émergents exposer leurs œuvres en Chine. J'espère que de plus en plus d'écoles d'art chinoises pourront établir des liens avec des écoles d'art françaises pour réaliser des projets et des ateliers artistiques communs pour les étudiants des deux pays. » Suivez le salon des arts sino-français, qui sera diffusé en direct le 27 janvier à 16h00 heure de Pékin, 09H00 heure de Paris, sur le site officiel et les plateformes de réseaux sociaux de CGTN Français !#SalonDArtSinoFrançais#


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 看不下去了!儿子被嘘辱骂,莱昂纳德妈妈和马刺球迷发生冲突
  • 崔雪莉回怼恶评什么情况,详细经过曝光派对画面尺度大,难怪!
  • 不给力,罚三万!深圳开出首例网吧场所控烟罚单
  • 伊能静谈婚变原因 结婚时“还在伤痛里”
  • 色情暴力谣言恶搞等12类有害网络信息遭"围堵"
  • 潘玮柏传即将结婚?潘爸爸爆料,没想到准新娘是她!
  • 印度再次推迟探月,多年负责人已辞职
  • 小吴拍摄时尚大片!甚至...看起来还有点帅是怎么回事?
  • 广西一男子被流浪狗咬伤致死,喂食者被判赔6万多…
  • "表面亲戚"蹿红 这样的亲戚实在让人有点心凉
  • 男子霸座乘客脑袋 这是怎么一回事?最后该男子低头认错
  • 华为Twitter事故处罚结果已出!当事人降职减薪,一年内不能翻身
  • 车子没座位欧阳娜娜坐后备箱,网友:暖心女神,真懂事啊!
  • 小米折叠屏手机曝光:双折设计 或将1月10日发布!
  • 村民吃庖汤肉身亡 因聚会喝酒身亡,法院这样判!
  • 祖母煮鱼夺命 男童闻到鱼腥致死
  • 海南男版高颜值通缉犯走红网络,已投案自首
  • 北京多条地铁开通 6号线公交接驳换乘不超200米
  • 刘德华确诊流感,郑秀文公开他的病情,刘向蕙为爸爸流泪画面曝光
  • 律师称蒋劲夫被释放,就这样逃过了制裁