大年初九
今天也是周一,也是许多单位年后的第一天上班的日子,女儿也是今天结束了春节假期,上班了,早上她出门时,我祝她开工大吉。
今天的公园明显冷清,恢复了工作日时的清静,但学校还没开学,球场上有少年在打球。
天气很好,冬日暖阳且清风徐道,不象前两天那般冷风猛烈,想久坐也无法安稳。
今天很适宜晒太阳,太阳晒在身上,暖洋洋的,我也不太意紫外线将自己晒黑,我终于战胜了容貌焦虑,觉得容貌美与不美,对我来说,己经可以退让,一旦征服了容貌焦虑,穿衣打扮就随意自由,今年过年,一件新衣鞋祙包包都没添置过,一来是觉得衣服已经够穿二来觉得再添就是负担了,往年总觉得新年至少要有一件是新的,但如今却认为,日日如常,半旧才是人生最好的状态,也就没必要了。
节前大扫除做了许多天,基本将每一个角落都关照过了,但是,还是无法做到满意,我也只能选择释怀放下,不敢抱怨,因为所有的尘埃都是积累,你若勤快,就不会有难以把控的局面,你选择了某一种行为,就要承担其结果,鱼与熊掌不可兼得,这是至理名言。
今年的新年有很强的参与感,是过得开心的,或许是三年的疫情压抑终得喘息,又或许暂时平静营造出岁月静好,祥和美满,又或许是阳后体会到生活不易得要好好欢庆作心理补偿之故吧!大家的脸上都是喜气洋洋的。
家住岐江边,烟花从年三十晚至今都是起始佊伏地响着,喜庆的烟火满夜空,璀璨美好,想起三年前的那个春节,这是一种让人难以忘怀的情绪涌动。
今年,我首次在家主持了年夜饭,从采买到上桌,碰杯,共祝新年快乐,其感受是,虽劳累,但很开心,在餐食做菜这一块,我是可以做得更好的,以后还是多分配时间在做饭生活上。
去年一整年,在文字记录上疏懒了许多,不是没有想记录的时刻,只是懒心而已,又觉得,琐琐碎碎,也没太多的事情值得记录,但,又翻看了一些往日的记录,觉得自己浪费了许多好光阴,许多值得用文字记录下来的瞬间因缺少了文字作记,丧失了太多太多的色彩。
冬日暖阳,天气很好。
今天也是周一,也是许多单位年后的第一天上班的日子,女儿也是今天结束了春节假期,上班了,早上她出门时,我祝她开工大吉。
今天的公园明显冷清,恢复了工作日时的清静,但学校还没开学,球场上有少年在打球。
天气很好,冬日暖阳且清风徐道,不象前两天那般冷风猛烈,想久坐也无法安稳。
今天很适宜晒太阳,太阳晒在身上,暖洋洋的,我也不太意紫外线将自己晒黑,我终于战胜了容貌焦虑,觉得容貌美与不美,对我来说,己经可以退让,一旦征服了容貌焦虑,穿衣打扮就随意自由,今年过年,一件新衣鞋祙包包都没添置过,一来是觉得衣服已经够穿二来觉得再添就是负担了,往年总觉得新年至少要有一件是新的,但如今却认为,日日如常,半旧才是人生最好的状态,也就没必要了。
节前大扫除做了许多天,基本将每一个角落都关照过了,但是,还是无法做到满意,我也只能选择释怀放下,不敢抱怨,因为所有的尘埃都是积累,你若勤快,就不会有难以把控的局面,你选择了某一种行为,就要承担其结果,鱼与熊掌不可兼得,这是至理名言。
今年的新年有很强的参与感,是过得开心的,或许是三年的疫情压抑终得喘息,又或许暂时平静营造出岁月静好,祥和美满,又或许是阳后体会到生活不易得要好好欢庆作心理补偿之故吧!大家的脸上都是喜气洋洋的。
家住岐江边,烟花从年三十晚至今都是起始佊伏地响着,喜庆的烟火满夜空,璀璨美好,想起三年前的那个春节,这是一种让人难以忘怀的情绪涌动。
今年,我首次在家主持了年夜饭,从采买到上桌,碰杯,共祝新年快乐,其感受是,虽劳累,但很开心,在餐食做菜这一块,我是可以做得更好的,以后还是多分配时间在做饭生活上。
去年一整年,在文字记录上疏懒了许多,不是没有想记录的时刻,只是懒心而已,又觉得,琐琐碎碎,也没太多的事情值得记录,但,又翻看了一些往日的记录,觉得自己浪费了许多好光阴,许多值得用文字记录下来的瞬间因缺少了文字作记,丧失了太多太多的色彩。
冬日暖阳,天气很好。
#知書club[超话]#导读丨比奥伊·卡萨雷斯五十多年间洋洋洒洒的日记——即本书的主要内容——构成了一个庞大宇宙,这一宇宙不仅囊括了与博尔赫斯的对谈,也包含了他们日常生活的琐记以及对行为作风问题的频繁检视。这些日记起始于1947年绝非偶然,因为它们代表了作者在写作风格上的成熟,也成为了其“成就完美大师”这一理想的前提,即“接纳冗余和跑题”。在上个十年间,“刻意文学”的严重程度迫使比奥伊的幻想文学创作不得不有意与私密情感疏离。然而在他的日记中,却能够看到在近期出版的两本故事集《天空的阴谋》和《英雄梦》里显露出的感性冲动,在这些小说里,他显然已经“充分意识到了作家的职责所在”,越发注重人物的内心刻画,丰富人物之间的对话并使这些对话流畅贯通。
第一版已经包含了《日记中的博尔赫斯》中的注解:在记日记这一过程中,那些认同及有利于记录的想法,也将日记记录者从一个非博尔赫斯门生的人变成了一个与其直接对话的人。这一写作冲动不仅源于他自身文笔的进步,无疑也得益于包斯威尔的《约翰逊传》起到的典范作用,尤其是于1944到1946年间由比奥伊作序并编注的《约翰逊全集》出版之后(他想将这一版收录在与博尔赫斯共同策划的经典作家文集中,不过后来没有收录进去)。
比奥伊于1946年9月写完了《约翰逊全集》的序言,紧接着于1947年开始搜集编纂那些与博尔赫斯“似乎永无休止又激情碰撞的对话”,他对此勤恳热忱,埋头默默记录了近四十年的时间。自1987年起,他开始发表这些谈话的片段,并在1990年公开表示,希望能将这些对谈汇编成册,而在这本书中,博尔赫斯将“如亲密友人一般侃侃而谈,将他本人过往所尊崇的诸事付之笑谈”。1996年,我们对编辑出版他私人日记的计划达成一致并开始逐步实施:我一一查看了他的日记、笔记本、记事本和书信,于1997和1998年统稿、校对,在1999年那一“不幸的奇迹”之前,我们已经把最终版通读了不下两遍并定了稿。
比奥伊曾这样解释:“我能做的仅仅是讲述我是如何看待他以及他是如何与我相处的,纠正人们对他的错误认识,维护博尔赫斯,也尤其要维护真相。”愿这一版没有辜负他的用心。
丹尼尔· 马蒂诺,2006年
另——
起初我们同阿道夫·比奥伊·卡萨雷斯是这样设想的,这部基于他个人记录的作品应该呈现给读者两个版本,这样效果更好也更有必要:一版尽可能忠实地完整收录对豪尔赫·路易斯·博尔赫斯的追忆文字;另一版只收录体现博尔赫斯观点的精华部分,忽略其在阿根廷政治生活、大学教书生活及社会生活的史料细节和背景。
2006年出版的内容属于第一个版本,是我们于1997和1998年一同编纂的,是博尔赫斯相关日记的最终版本。现在这一版本属于后者,包含了博尔赫斯对一些人物、事件、作家作品的评鉴,主题涉猎甚广,不仅限于文学领域。
正如文字所反映出的现实生活一样,日记体的内容繁杂凌乱,而第一个版本对于某些读者来说,可能仅仅关注到了重塑博尔赫斯鲜活生动又平易近人的形象这一层面。但我相信,将文本从其地缘背景中剥离出来以后,如今这一版本,通过比奥伊的文字功力,也同样会带领读者走进文学世界,走进这位以复杂深沉甚至难以捉摸著称的作家的思想世界。希望通过这部新版传记,多少能够让这一亲切、持重也因此备受尊敬的“地毯上的形象”跃然眼前。
丹尼尔· 马蒂诺,2008年
#读书##微博you好书##文化#
第一版已经包含了《日记中的博尔赫斯》中的注解:在记日记这一过程中,那些认同及有利于记录的想法,也将日记记录者从一个非博尔赫斯门生的人变成了一个与其直接对话的人。这一写作冲动不仅源于他自身文笔的进步,无疑也得益于包斯威尔的《约翰逊传》起到的典范作用,尤其是于1944到1946年间由比奥伊作序并编注的《约翰逊全集》出版之后(他想将这一版收录在与博尔赫斯共同策划的经典作家文集中,不过后来没有收录进去)。
比奥伊于1946年9月写完了《约翰逊全集》的序言,紧接着于1947年开始搜集编纂那些与博尔赫斯“似乎永无休止又激情碰撞的对话”,他对此勤恳热忱,埋头默默记录了近四十年的时间。自1987年起,他开始发表这些谈话的片段,并在1990年公开表示,希望能将这些对谈汇编成册,而在这本书中,博尔赫斯将“如亲密友人一般侃侃而谈,将他本人过往所尊崇的诸事付之笑谈”。1996年,我们对编辑出版他私人日记的计划达成一致并开始逐步实施:我一一查看了他的日记、笔记本、记事本和书信,于1997和1998年统稿、校对,在1999年那一“不幸的奇迹”之前,我们已经把最终版通读了不下两遍并定了稿。
比奥伊曾这样解释:“我能做的仅仅是讲述我是如何看待他以及他是如何与我相处的,纠正人们对他的错误认识,维护博尔赫斯,也尤其要维护真相。”愿这一版没有辜负他的用心。
丹尼尔· 马蒂诺,2006年
另——
起初我们同阿道夫·比奥伊·卡萨雷斯是这样设想的,这部基于他个人记录的作品应该呈现给读者两个版本,这样效果更好也更有必要:一版尽可能忠实地完整收录对豪尔赫·路易斯·博尔赫斯的追忆文字;另一版只收录体现博尔赫斯观点的精华部分,忽略其在阿根廷政治生活、大学教书生活及社会生活的史料细节和背景。
2006年出版的内容属于第一个版本,是我们于1997和1998年一同编纂的,是博尔赫斯相关日记的最终版本。现在这一版本属于后者,包含了博尔赫斯对一些人物、事件、作家作品的评鉴,主题涉猎甚广,不仅限于文学领域。
正如文字所反映出的现实生活一样,日记体的内容繁杂凌乱,而第一个版本对于某些读者来说,可能仅仅关注到了重塑博尔赫斯鲜活生动又平易近人的形象这一层面。但我相信,将文本从其地缘背景中剥离出来以后,如今这一版本,通过比奥伊的文字功力,也同样会带领读者走进文学世界,走进这位以复杂深沉甚至难以捉摸著称的作家的思想世界。希望通过这部新版传记,多少能够让这一亲切、持重也因此备受尊敬的“地毯上的形象”跃然眼前。
丹尼尔· 马蒂诺,2008年
#读书##微博you好书##文化#
【拿着书感动得要眼眶发湿】#著名翻译家杨苡逝世#
2022年3月,南京,103岁的杨苡在女儿赵蘅身边写下了《兄妹译诗》后记。《兄妹译诗》的书名是老人家的点子,也是她在哥哥杨宪益生前,两个人商量妥的。赵蘅说:“我舅舅就是谁有好想法他都支持的人。”
赵蘅回忆,虽然这本书是再版,但妈妈杨苡很重视,最主要的原因是旧版本落下了一首她很重视的长诗——拜伦的《西朗的囚徒》。这次放进去了,“我妈妈说拿着书感动得要眼眶发湿。这是沈从文的话,他喜欢说眼睛发湿这个词,我妈妈用它来形容拿到书的心情”。
“妈妈的阴历生日是八月十六,因为发烧,她是在病床上度过的,她现在的状态是在床上写作。她喜欢写后修改,每一稿都要涂改好多次,写完还喜欢大声读出来,那样子像个小女生一样。”杨苡老觉得自己不如哥哥姐姐用功有才,所以每次写东西,就显得很谦卑,总是问:“这样行吗?这样写行吗?”
在赵蘅眼中,103岁的妈妈身上有一种时间凝固的感觉,并不是她的样子有多年轻,而是思维还是对什么都感兴趣,永远活力四射。赵蘅形容妈妈一会儿一个点子,爱说说笑笑,眼睛又黑又亮。
“我的这本日记书,我妈妈看了以后说,全都有根据。”赵蘅的父亲赵瑞蕻去世已经23年了,赵蘅觉得父亲是自己的文学摇篮,妈妈是自己中年以后文学道路上的把关者。“但我妈妈也不止一次地说,其实舅舅是你的老师。”
在赵蘅心中,舅舅杨宪益是世上最和善、最平易的老人。她在他面前可以非常放松,但他又像那个时代的见证者,像一个毫不考虑自己安危的勇士。这两者她都能够体会。
【中译出版社再版了《杨宪益杨苡兄妹译诗》和《我的舅舅杨宪益》两本书,是向杨宪益、杨苡这对中国“传奇兄妹译匠”的致敬。《兄妹译诗》是两位翻译大家所译英文诗歌的合集,每首诗都是两位先生各自挑选的自己所喜爱的小诗。《我的舅舅杨宪益》则真实记录了杨宪益生命历程的最后十年,作者赵蘅是杨宪益的外甥女,她用日记、追记、现场速记图及图配文的形式再现了舅舅生活中的琐琐碎碎。】
(文/本报记者王勉 绘图/罗雪村)
2022年3月,南京,103岁的杨苡在女儿赵蘅身边写下了《兄妹译诗》后记。《兄妹译诗》的书名是老人家的点子,也是她在哥哥杨宪益生前,两个人商量妥的。赵蘅说:“我舅舅就是谁有好想法他都支持的人。”
赵蘅回忆,虽然这本书是再版,但妈妈杨苡很重视,最主要的原因是旧版本落下了一首她很重视的长诗——拜伦的《西朗的囚徒》。这次放进去了,“我妈妈说拿着书感动得要眼眶发湿。这是沈从文的话,他喜欢说眼睛发湿这个词,我妈妈用它来形容拿到书的心情”。
“妈妈的阴历生日是八月十六,因为发烧,她是在病床上度过的,她现在的状态是在床上写作。她喜欢写后修改,每一稿都要涂改好多次,写完还喜欢大声读出来,那样子像个小女生一样。”杨苡老觉得自己不如哥哥姐姐用功有才,所以每次写东西,就显得很谦卑,总是问:“这样行吗?这样写行吗?”
在赵蘅眼中,103岁的妈妈身上有一种时间凝固的感觉,并不是她的样子有多年轻,而是思维还是对什么都感兴趣,永远活力四射。赵蘅形容妈妈一会儿一个点子,爱说说笑笑,眼睛又黑又亮。
“我的这本日记书,我妈妈看了以后说,全都有根据。”赵蘅的父亲赵瑞蕻去世已经23年了,赵蘅觉得父亲是自己的文学摇篮,妈妈是自己中年以后文学道路上的把关者。“但我妈妈也不止一次地说,其实舅舅是你的老师。”
在赵蘅心中,舅舅杨宪益是世上最和善、最平易的老人。她在他面前可以非常放松,但他又像那个时代的见证者,像一个毫不考虑自己安危的勇士。这两者她都能够体会。
【中译出版社再版了《杨宪益杨苡兄妹译诗》和《我的舅舅杨宪益》两本书,是向杨宪益、杨苡这对中国“传奇兄妹译匠”的致敬。《兄妹译诗》是两位翻译大家所译英文诗歌的合集,每首诗都是两位先生各自挑选的自己所喜爱的小诗。《我的舅舅杨宪益》则真实记录了杨宪益生命历程的最后十年,作者赵蘅是杨宪益的外甥女,她用日记、追记、现场速记图及图配文的形式再现了舅舅生活中的琐琐碎碎。】
(文/本报记者王勉 绘图/罗雪村)
✋热门推荐