[微風]The Silent Patient
悬疑小说,较冗长。前面广而散地铺垫,以Theo的第一人称角度描述,穿插Theo的个人经历生活和Alicia的日记,Part4二十一章才猜到了结局,悬念不大,似乎铺设太广泛而未有头绪突然到末才拨开云雾。
童年影响会蔓延一生,要使很大劲才能不让自己回到熟悉安全但畸形的轨道。
[微風]摘录:
>>[雪糕] Unexpressed emotions will never die. They are buried alive, and will come forth later, in uglier ways.
>>[雪糕]All expensive items, but crammed together like this, they looked like junk. Taken as a representation of Barbie’s mind, it suggested a disordered inner world, to say the least.
[蜘蛛侠]E2G评分:6.5/10
#The Silent Patient#
悬疑小说,较冗长。前面广而散地铺垫,以Theo的第一人称角度描述,穿插Theo的个人经历生活和Alicia的日记,Part4二十一章才猜到了结局,悬念不大,似乎铺设太广泛而未有头绪突然到末才拨开云雾。
童年影响会蔓延一生,要使很大劲才能不让自己回到熟悉安全但畸形的轨道。
[微風]摘录:
>>[雪糕] Unexpressed emotions will never die. They are buried alive, and will come forth later, in uglier ways.
>>[雪糕]All expensive items, but crammed together like this, they looked like junk. Taken as a representation of Barbie’s mind, it suggested a disordered inner world, to say the least.
[蜘蛛侠]E2G评分:6.5/10
#The Silent Patient#
0⃣️1⃣️月1⃣️8⃣️日
“显老”“素颜”英语怎么说?
1. age sb. 使某人显老
show one's age 显示出年龄
例句
1. Fear and anxiety of the unknown aged him overnight.
对未知的恐惧和焦虑让他一夜之间苍老了许多。
2. The skin around the eyes is more fragile, more prone to dryness, and quicker to show age and fatigue.
眼部肌肤很脆弱,容易干燥,加速显示出衰老和疲惫。
2. be aged well 显年轻
look good for one's age (看不出年龄)年轻
例句
1. My teacher and his wife are two people I know who have aged exceptionally well, cause they keep early hours for decades.
我的老师和他妻子是我认识的人里面保养得很好的了,他们多年一直坚持早睡早起。
2. The prince looks good for his age who still cuts a dapper figure with tailored suits and well-polished shoes.
亲王衣冠整齐,身穿定制西装和擦的光亮的皮鞋,根本看不出已经老了。
3. haggard 憔悴的;疲惫的
gaunt 憔悴的;消瘦的
例句
1. He has undergone hardship and sickness as his haggard face says clearly.
从他憔悴的面容可以看出他久病初愈又历经艰苦。
2. Many people criticize fashion designer for using gaunt models to show their clothes.
很多人批评服装设计师用骨瘦如柴的模特来展示衣服。
4. not wear any makeup
=not have any makeup on 没化妆(素颜)
例句
She had thick blonde hair, wore no makeup, but she exuded a sense of strength and self-possession that I found magnetic.
她一头厚厚的金发,没化妆,但她浑身散发的那种力量和镇定让我着迷。
#英语[超话]##英语##日常英语##英语短语合集##显老##憔悴##素颜##返老还童#
“显老”“素颜”英语怎么说?
1. age sb. 使某人显老
show one's age 显示出年龄
例句
1. Fear and anxiety of the unknown aged him overnight.
对未知的恐惧和焦虑让他一夜之间苍老了许多。
2. The skin around the eyes is more fragile, more prone to dryness, and quicker to show age and fatigue.
眼部肌肤很脆弱,容易干燥,加速显示出衰老和疲惫。
2. be aged well 显年轻
look good for one's age (看不出年龄)年轻
例句
1. My teacher and his wife are two people I know who have aged exceptionally well, cause they keep early hours for decades.
我的老师和他妻子是我认识的人里面保养得很好的了,他们多年一直坚持早睡早起。
2. The prince looks good for his age who still cuts a dapper figure with tailored suits and well-polished shoes.
亲王衣冠整齐,身穿定制西装和擦的光亮的皮鞋,根本看不出已经老了。
3. haggard 憔悴的;疲惫的
gaunt 憔悴的;消瘦的
例句
1. He has undergone hardship and sickness as his haggard face says clearly.
从他憔悴的面容可以看出他久病初愈又历经艰苦。
2. Many people criticize fashion designer for using gaunt models to show their clothes.
很多人批评服装设计师用骨瘦如柴的模特来展示衣服。
4. not wear any makeup
=not have any makeup on 没化妆(素颜)
例句
She had thick blonde hair, wore no makeup, but she exuded a sense of strength and self-possession that I found magnetic.
她一头厚厚的金发,没化妆,但她浑身散发的那种力量和镇定让我着迷。
#英语[超话]##英语##日常英语##英语短语合集##显老##憔悴##素颜##返老还童#
《限时占有》
不太可
原著我是看过哒
当时就觉得这个小O因为自小缺爱,所以不懂爱不会爱,面对A的喜欢,从一开始是恃宠而骄,到后面就是想用作来考验A是不是可以无底线的宠自己,喜欢说违心话,但整体是善良软糯的,而且离婚前已经爱上了A,但最后因为他渣爹选择离婚,不想渣爹蛀米A家。
A很温柔,对小O很宠,但的确也是腹黑,为了让O回到自己身边,假装记不得易感期的事情,让O感觉这下真的要失去自己,慌了,说出自己真实想法,也是前期A一直没脾气,这样小小腹黑一下小作精也是可以理解的。
BUT!BUT!BUT!剧真的不太可,斑马的兔宝太凶了,我感觉再好脾气的人,再喜欢一个人,也没发容忍下去的那种嘴毒和脾气差,完全没有感受到兔宝小O的善良软糯。痛痛这部剧吐字感觉为了温柔一直在压低声音,吐字有些飘渺。
最大的败笔就是剧情安排,闪回来闪回去,虽然原著也是各种回忆,但做剧这样剧情就很散,加上后期进出回忆转场设计的不是很好,对没有读过原著的人来说不是很友好。
So大家可能看原著再听会更好些,over~~~
不太可
原著我是看过哒
当时就觉得这个小O因为自小缺爱,所以不懂爱不会爱,面对A的喜欢,从一开始是恃宠而骄,到后面就是想用作来考验A是不是可以无底线的宠自己,喜欢说违心话,但整体是善良软糯的,而且离婚前已经爱上了A,但最后因为他渣爹选择离婚,不想渣爹蛀米A家。
A很温柔,对小O很宠,但的确也是腹黑,为了让O回到自己身边,假装记不得易感期的事情,让O感觉这下真的要失去自己,慌了,说出自己真实想法,也是前期A一直没脾气,这样小小腹黑一下小作精也是可以理解的。
BUT!BUT!BUT!剧真的不太可,斑马的兔宝太凶了,我感觉再好脾气的人,再喜欢一个人,也没发容忍下去的那种嘴毒和脾气差,完全没有感受到兔宝小O的善良软糯。痛痛这部剧吐字感觉为了温柔一直在压低声音,吐字有些飘渺。
最大的败笔就是剧情安排,闪回来闪回去,虽然原著也是各种回忆,但做剧这样剧情就很散,加上后期进出回忆转场设计的不是很好,对没有读过原著的人来说不是很友好。
So大家可能看原著再听会更好些,over~~~
✋热门推荐