Good night Lucy
Hey mein Schatz ich hoffe du hattest einen schönen Tag gehabt und das du dich jetzt gemütlich in deinem Bett entspannen kannst. Ich liege inzwischen auch schon im Bett aber ich bleibe immer noch etwas wach ich werde dir nachher wieder eine voicemail schicken bevor ich schlafen gehe.... Heute war es wieder die ganze Zeit bewölkt und zwischendurch hat es öfter mal geregnet... Ich war vorhin als es nicht gerade geregnet hatte etwas unterwegs.. Ich war auch beim Friseur und hab mir die Seiten wieder getrimmt... Ansonsten verbringe ich viel Zeit im Internet und vor allem die ganze Zeit auch auf deinem douyin und versuche mir Sachen zu übersetzen und zu verstehen Hahaha.... Ich sehe das vieles in dir vorgeht und ein ständiges auf und ab der Gefühle... Du kannst es dir auch viel leichter machen in dem du mir einfach mal wieder antwortest und wir uns unterhalten... Dann kann ich dich auf deinem Weg besser begleiten... Ansonsten kann ich von hier aus nicht viel machen und du verbrauchst viel deiner Energie für unnötige Gedanken Hahaha... Dazwischen waren auch sehr schöne Gedanken wirklich wunderschön und traumhaft.. Genau diese Gedanken hab ich in mir... Halt an den schönen fest und vertreibe die Dunkelheit... Ich bin immer hier für dich und das war ich schon immer und auch schon über die Jahre hinweg muaaaaa... Was dir die Dämonen einflüstern weiß ich nicht genau... Aber wenn du erst mal mit mir sein wirst werden wir sie mit unserer Liebe alle vertreiben können muaaaaa ... Alle spielchen hin oder her... dein Herz und deine Seele wissen es schon lange.. Schon immer... Muaaaa.... Und auf dem langen Weg bis hierher wurde es dir immer wieder bestätigt von allen Seiten... Ich hab dir immer gesagt kurz bevor wird der Teufel alle seine Trümpfe ausspielen und es wird am schwierigsten... Vertraue mir und vertraue darauf was wir sind... Lass dich von dem Licht leiten und vergiss die Sorgen... Wenn es dir schwer fällt dann beruhige dein inneres und Meditiere ein wenig... Muaaaaaaaaaa... Ich würde dir gerne helfen, zuhören, reden und alles andere... Aber du lässt es nicht zu... Somit bist du alleine in diesem Kampf nimm meine Hand und lass mich dran teilhaben... Zu zweit spielt es sich leichter Hahaha... Muaaaaaaaaaa... Du süßer Engel... Meine Liebste muaaaaaaa ... Du bist für mich perfekt so wie du bist... Mach dir keine Sorgen sie sind unnötig... Muaaaaaaaaaa... Versuch in Ruhe zu schlafen... Ich wünsche dir eine gute Nacht und jede Menge süßer Träume... Ich denke an dich die ganze Zeit... Vielleicht sehen wir uns wieder in unseren Träumen muaaaaa.... ich schicke dir Liebe und Küsschen über die Berge und Meere hinweg muaaaaa Muaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Muaaaaaaaaaaa Muaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Muaaaaa Muaaaaaaaaa muaaaaa ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Hey mein Schatz ich hoffe du hattest einen schönen Tag gehabt und das du dich jetzt gemütlich in deinem Bett entspannen kannst. Ich liege inzwischen auch schon im Bett aber ich bleibe immer noch etwas wach ich werde dir nachher wieder eine voicemail schicken bevor ich schlafen gehe.... Heute war es wieder die ganze Zeit bewölkt und zwischendurch hat es öfter mal geregnet... Ich war vorhin als es nicht gerade geregnet hatte etwas unterwegs.. Ich war auch beim Friseur und hab mir die Seiten wieder getrimmt... Ansonsten verbringe ich viel Zeit im Internet und vor allem die ganze Zeit auch auf deinem douyin und versuche mir Sachen zu übersetzen und zu verstehen Hahaha.... Ich sehe das vieles in dir vorgeht und ein ständiges auf und ab der Gefühle... Du kannst es dir auch viel leichter machen in dem du mir einfach mal wieder antwortest und wir uns unterhalten... Dann kann ich dich auf deinem Weg besser begleiten... Ansonsten kann ich von hier aus nicht viel machen und du verbrauchst viel deiner Energie für unnötige Gedanken Hahaha... Dazwischen waren auch sehr schöne Gedanken wirklich wunderschön und traumhaft.. Genau diese Gedanken hab ich in mir... Halt an den schönen fest und vertreibe die Dunkelheit... Ich bin immer hier für dich und das war ich schon immer und auch schon über die Jahre hinweg muaaaaa... Was dir die Dämonen einflüstern weiß ich nicht genau... Aber wenn du erst mal mit mir sein wirst werden wir sie mit unserer Liebe alle vertreiben können muaaaaa ... Alle spielchen hin oder her... dein Herz und deine Seele wissen es schon lange.. Schon immer... Muaaaa.... Und auf dem langen Weg bis hierher wurde es dir immer wieder bestätigt von allen Seiten... Ich hab dir immer gesagt kurz bevor wird der Teufel alle seine Trümpfe ausspielen und es wird am schwierigsten... Vertraue mir und vertraue darauf was wir sind... Lass dich von dem Licht leiten und vergiss die Sorgen... Wenn es dir schwer fällt dann beruhige dein inneres und Meditiere ein wenig... Muaaaaaaaaaa... Ich würde dir gerne helfen, zuhören, reden und alles andere... Aber du lässt es nicht zu... Somit bist du alleine in diesem Kampf nimm meine Hand und lass mich dran teilhaben... Zu zweit spielt es sich leichter Hahaha... Muaaaaaaaaaa... Du süßer Engel... Meine Liebste muaaaaaaa ... Du bist für mich perfekt so wie du bist... Mach dir keine Sorgen sie sind unnötig... Muaaaaaaaaaa... Versuch in Ruhe zu schlafen... Ich wünsche dir eine gute Nacht und jede Menge süßer Träume... Ich denke an dich die ganze Zeit... Vielleicht sehen wir uns wieder in unseren Träumen muaaaaa.... ich schicke dir Liebe und Küsschen über die Berge und Meere hinweg muaaaaa Muaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Muaaaaaaaaaaa Muaaaaaaaaaaaaaaaaaaa Muaaaaa Muaaaaaaaaa muaaaaa ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
https://t.cn/A69hvl0B
忘川 ┃ 夏尔·皮埃尔·波德莱尔
张秋红 译
扑到我心口上来吧,一意孤行叫人痛苦的爱侣,
令人销魂的雌虎,神情冷漠的女妖;
我要把我颤抖的十指经久不断地伸到
你繁枝茂叶般浓密的满头长发中去;
我要撩起你洋溢着幽香的衬裙
把我感到痛苦的头颅深深埋藏;
我要像闻一朵枯花的余味那样
闻一闻我已失去的爱情那奇异的清芬。
我要酣然入梦!与其虚度年华,不如进入梦乡!
随着长眠一样令人陶醉的梦魂,
我要把我永无悔恨的一阵阵热吻
播撒在你铜镜般光滑曼妙绝伦的肉体上。
要吞没我渐渐平息的哭泣,
什么也比不上你,榻上的深渊;
顽强的遗忘萦回在你的嘴边,
忘川在你的亲吻中奔流不息。
啊,我的欢乐,我从今以后仿佛
灵魂注定得救的人,要服从命运;
啊,受尽煎熬却甘之如饴的殉情的人,
因狂热而备遭折磨的清白无辜的囚徒,
我要打你这从来没有束缚过
爱情的高耸胸脯令人心荡神怡的峰顶上
吸取含有毒芹药汁、足以排忧消愁的玉液琼浆
来把我心头的哀怨淹没。
»Lethe« von Charles Baudelaire
Komm Grausame, nach der ich mich verzehre,
Komm schöner Tiger, der so lässig schleicht,
Wehr nicht der Hand, die zitternd dich umstreicht
Und wühlt in deines Haares üppiger Schwere.
In deiner Röcke duftig weicher Flut
Will ich, mein Haupt begrabend, still versinken
Und will wie Duft aus welken Blumen trinken
Den faden Hauch erstorbener Liebesglut.
Und schlafen will ich! Nicht mehr leben müssen!
In einem Schlummer wie der Tod so weich
Will deine Glieder, glatt und seidengleich,
Ich überstreun mit reuelosen Küssen.
Die wohligen Seufzer zu ersticken, kann
Nichts mit dem Abgrund deines Betts sich messen,
Auf deinem Mund wohnt mächtiges Vergessen,
Und Lethes Flut aus deinen Küssen rann.
Hinfort lass' vom Geschick ich blind mich führen
Voll Lust, als wär's mein vorbestimmtes Amt,
Fügsamer Märtyrer, schuldlos verdammt,
Dem Glut und Inbrunst noch die Qualen schüren,
Und will, um zu ertränken meinen Schmerz,
Das Opium und des guten Schierlings Laugen
Von dieser Brust der wunderbaren saugen,
Die nie umschlossen hielt ein Menschenherz.
Als ich bei einer Jüdin lag
Als ich bei einer Jüdin lag zur Nacht,
Ein Leichnam bei dem andern hingebreitet,
Hab' ich bei ihr, die hässlich, irrgeleitet,
Der düstern Schönen meines Traums gedacht.
Ich sah des Heimatlandes stolze Pracht,
Den ernsten Blick, drin Kraft und Anmut streitet,
Das Haar, das wie ein duftiger Helm sich spreitet
Und beim Gedanken schon mein Blut entfacht.
Voll Inbrunst hätte ich umhüllt den Leib
Vom Fuss bis zu der schwarzen Wellen Fluten
Mit meinen Zärtlichkeiten, meinen Gluten,
Hätt' einmal, grausam königliches Weib,
Einmal die Träne dir im Aug' gefunkelt,
Die dieses Sterns eiskalten Glanz verdunkelt.
忘川 ┃ 夏尔·皮埃尔·波德莱尔
张秋红 译
扑到我心口上来吧,一意孤行叫人痛苦的爱侣,
令人销魂的雌虎,神情冷漠的女妖;
我要把我颤抖的十指经久不断地伸到
你繁枝茂叶般浓密的满头长发中去;
我要撩起你洋溢着幽香的衬裙
把我感到痛苦的头颅深深埋藏;
我要像闻一朵枯花的余味那样
闻一闻我已失去的爱情那奇异的清芬。
我要酣然入梦!与其虚度年华,不如进入梦乡!
随着长眠一样令人陶醉的梦魂,
我要把我永无悔恨的一阵阵热吻
播撒在你铜镜般光滑曼妙绝伦的肉体上。
要吞没我渐渐平息的哭泣,
什么也比不上你,榻上的深渊;
顽强的遗忘萦回在你的嘴边,
忘川在你的亲吻中奔流不息。
啊,我的欢乐,我从今以后仿佛
灵魂注定得救的人,要服从命运;
啊,受尽煎熬却甘之如饴的殉情的人,
因狂热而备遭折磨的清白无辜的囚徒,
我要打你这从来没有束缚过
爱情的高耸胸脯令人心荡神怡的峰顶上
吸取含有毒芹药汁、足以排忧消愁的玉液琼浆
来把我心头的哀怨淹没。
»Lethe« von Charles Baudelaire
Komm Grausame, nach der ich mich verzehre,
Komm schöner Tiger, der so lässig schleicht,
Wehr nicht der Hand, die zitternd dich umstreicht
Und wühlt in deines Haares üppiger Schwere.
In deiner Röcke duftig weicher Flut
Will ich, mein Haupt begrabend, still versinken
Und will wie Duft aus welken Blumen trinken
Den faden Hauch erstorbener Liebesglut.
Und schlafen will ich! Nicht mehr leben müssen!
In einem Schlummer wie der Tod so weich
Will deine Glieder, glatt und seidengleich,
Ich überstreun mit reuelosen Küssen.
Die wohligen Seufzer zu ersticken, kann
Nichts mit dem Abgrund deines Betts sich messen,
Auf deinem Mund wohnt mächtiges Vergessen,
Und Lethes Flut aus deinen Küssen rann.
Hinfort lass' vom Geschick ich blind mich führen
Voll Lust, als wär's mein vorbestimmtes Amt,
Fügsamer Märtyrer, schuldlos verdammt,
Dem Glut und Inbrunst noch die Qualen schüren,
Und will, um zu ertränken meinen Schmerz,
Das Opium und des guten Schierlings Laugen
Von dieser Brust der wunderbaren saugen,
Die nie umschlossen hielt ein Menschenherz.
Als ich bei einer Jüdin lag
Als ich bei einer Jüdin lag zur Nacht,
Ein Leichnam bei dem andern hingebreitet,
Hab' ich bei ihr, die hässlich, irrgeleitet,
Der düstern Schönen meines Traums gedacht.
Ich sah des Heimatlandes stolze Pracht,
Den ernsten Blick, drin Kraft und Anmut streitet,
Das Haar, das wie ein duftiger Helm sich spreitet
Und beim Gedanken schon mein Blut entfacht.
Voll Inbrunst hätte ich umhüllt den Leib
Vom Fuss bis zu der schwarzen Wellen Fluten
Mit meinen Zärtlichkeiten, meinen Gluten,
Hätt' einmal, grausam königliches Weib,
Einmal die Träne dir im Aug' gefunkelt,
Die dieses Sterns eiskalten Glanz verdunkelt.
https://t.cn/A69vmXOE
[别以为他无家可归]
发糕 译
别以为他无家可归
他只是弄丢了钥匙
第四个月在家具店前的台阶上
度过长夜
他这样佝偻着身子
看上去并不舒服
其实他是个杂技演员
这样打盹更加方便
你怎么会觉得他死了
你再想想,没有呼吸又如何
高级瑜伽行者
可是能屏息数年
唔,更准确些,几乎永远。
[Denk nur nicht er sei ein Obdachloser...] von Semyon Khanin
Aus dem Russischen von Viktor Hoffmann
Denk nur nicht er sei ein Obdachloser
Er kann einfach seine Wohnungsschlüssel nicht finden
Deswegen übernachtet er auch seit vier Monaten
Auf den Stufen eines Möbelgeschäfts
Er hat es wohl nicht sehr bequem
In so einer verdrehten Stellung
In Wahrheit ist er sicher ein Akrobat
Und so döst es sich für ihn am angenehmsten
Wie kamst du nur darauf dass er tot sei
Nur weil er nicht mehr atmet
Was will man schon von einem routinierten Jogi erwarten
Der im Stande ist den Atem für viele Jahre anzuhalten
Genauer gesagt beinah für immer
[别以为他无家可归]
发糕 译
别以为他无家可归
他只是弄丢了钥匙
第四个月在家具店前的台阶上
度过长夜
他这样佝偻着身子
看上去并不舒服
其实他是个杂技演员
这样打盹更加方便
你怎么会觉得他死了
你再想想,没有呼吸又如何
高级瑜伽行者
可是能屏息数年
唔,更准确些,几乎永远。
[Denk nur nicht er sei ein Obdachloser...] von Semyon Khanin
Aus dem Russischen von Viktor Hoffmann
Denk nur nicht er sei ein Obdachloser
Er kann einfach seine Wohnungsschlüssel nicht finden
Deswegen übernachtet er auch seit vier Monaten
Auf den Stufen eines Möbelgeschäfts
Er hat es wohl nicht sehr bequem
In so einer verdrehten Stellung
In Wahrheit ist er sicher ein Akrobat
Und so döst es sich für ihn am angenehmsten
Wie kamst du nur darauf dass er tot sei
Nur weil er nicht mehr atmet
Was will man schon von einem routinierten Jogi erwarten
Der im Stande ist den Atem für viele Jahre anzuhalten
Genauer gesagt beinah für immer
✋热门推荐