Today, when I did TOEFL listening, there was a sentence attracted my attention:
“Since the climate’s not too bad,Eastern marmots don’t have to rely on each other too much, and they really don’t need to stay together as a family to survive either.”
And after mating, both male and female they go separate their ways.
It seems like ,for the wide animals,a family build is depend on the Material condition,if they owned sufficient resources,they don’t need to stay together to share out the work and cooperate with one another.
So, I suppose marriage is also like a type of cooperation,and if you have enough resources,you really don’t need to take the step.
“Since the climate’s not too bad,Eastern marmots don’t have to rely on each other too much, and they really don’t need to stay together as a family to survive either.”
And after mating, both male and female they go separate their ways.
It seems like ,for the wide animals,a family build is depend on the Material condition,if they owned sufficient resources,they don’t need to stay together to share out the work and cooperate with one another.
So, I suppose marriage is also like a type of cooperation,and if you have enough resources,you really don’t need to take the step.
谁呀是谁呀
在ddl前几分钟疯狂找CILOS和GILOS 一提交立刻关闭所有网页看都不看一眼[豬頭]
在出成绩的时候对着A的eporfolio欣赏来又欣赏去的[春遊家族][春遊家族][春遊家族]
我真的超喜欢Dr.Park 至今还记得consult的时候他对我说i dont think your oral Eng bad,you are brave and excellent[悲傷][悲傷]
在ddl前几分钟疯狂找CILOS和GILOS 一提交立刻关闭所有网页看都不看一眼[豬頭]
在出成绩的时候对着A的eporfolio欣赏来又欣赏去的[春遊家族][春遊家族][春遊家族]
我真的超喜欢Dr.Park 至今还记得consult的时候他对我说i dont think your oral Eng bad,you are brave and excellent[悲傷][悲傷]
#翻译[超话]##翻译##翻译硕士##去有风的地方#
【玩品差】看到《去有风的地方》里这句台词,油管里译为 bad at playing,不太准确。这里说“玩品差”应该是“输不起”的意思,可以译为 you're such a sore loser
sore这个词很好用:
【输不起】a sore loser(对,就是“喉咙痛”sore throat的那个sore)
【痛处】心病,伤心事——a sore point
释义:a subject that makes you feel angry or upset when it is mentioned
例句:It's a sore point with Sue's parents that the children have not been baptized yet. 孩子们至今未受洗礼,这是Sue的父母的一件伤心事。
另外,sore本身就可以作名词,表示“痛处”、“溃疡、疮”等
【玩品差】看到《去有风的地方》里这句台词,油管里译为 bad at playing,不太准确。这里说“玩品差”应该是“输不起”的意思,可以译为 you're such a sore loser
sore这个词很好用:
【输不起】a sore loser(对,就是“喉咙痛”sore throat的那个sore)
【痛处】心病,伤心事——a sore point
释义:a subject that makes you feel angry or upset when it is mentioned
例句:It's a sore point with Sue's parents that the children have not been baptized yet. 孩子们至今未受洗礼,这是Sue的父母的一件伤心事。
另外,sore本身就可以作名词,表示“痛处”、“溃疡、疮”等
✋热门推荐