#小小摘抄本##与法语相关#
Si vous avez jamais passé la nuit à la belle étoile, vous savez qu’à l’heure où nous dormons, un monde mystérieux s’éveille dans la solitude et le silence. Alors les sources chantent bien plus clair, les étangs allument des petites flammes. Tous les esprits de la montagne vont et viennent librement ; et il y a dans l’air des frôlements, des bruits imperceptibles, comme si l’on entendait les branches grandir, l’herbe pousser. Le jour, c’est la vie des êtres ; mais la nuit, c’est la vie des choses.
如果你有在迷人的星空下过夜的经验,你当然知道,正当人们熟睡的时候,在夜的一片寂静之中,一个神秘的世界就开始活动了。这时,溪流歌唱得更清脆,池塘也闪闪发出微光。山间的精灵来来往往,自由自在;微风轻轻,传来种种难以察觉的声音,似乎可以听见枝叶在吐芽,小草在生长。白天,是生物的天地,夜晚,就是无生物的天地了。
《繁星》柳鸣九译文
(卷卷:读到这一段,好像真的能够听见夜的声音。)
Si vous avez jamais passé la nuit à la belle étoile, vous savez qu’à l’heure où nous dormons, un monde mystérieux s’éveille dans la solitude et le silence. Alors les sources chantent bien plus clair, les étangs allument des petites flammes. Tous les esprits de la montagne vont et viennent librement ; et il y a dans l’air des frôlements, des bruits imperceptibles, comme si l’on entendait les branches grandir, l’herbe pousser. Le jour, c’est la vie des êtres ; mais la nuit, c’est la vie des choses.
如果你有在迷人的星空下过夜的经验,你当然知道,正当人们熟睡的时候,在夜的一片寂静之中,一个神秘的世界就开始活动了。这时,溪流歌唱得更清脆,池塘也闪闪发出微光。山间的精灵来来往往,自由自在;微风轻轻,传来种种难以察觉的声音,似乎可以听见枝叶在吐芽,小草在生长。白天,是生物的天地,夜晚,就是无生物的天地了。
《繁星》柳鸣九译文
(卷卷:读到这一段,好像真的能够听见夜的声音。)
#小小摘抄本##与法语相关#
Si vous avez jamais passé la nuit à
la belle étoile, vous savez qu’à l’heure où nous dormons, un monde mystérieux s’éveille dans la solitude et le silence. Alors les sources chantent bien plus clair, les étangs allument des petites flammes. Tous les esprits de la montagne vont et viennent librement ; et il y a dans l’air des frôlements, des bruits imperceptibles, comme si l’on entendait les branches grandir, l’herbe pousser. Le jour, c’est la vie des êtres ; mais la nuit, c’est la vie des choses.
如果您曾经在星空下过夜,您就一定知道,在我们入睡以后,有一个神秘的世界在孤独和寂静中醒来。这时候泉水唱得格外响亮,池塘闪出点点细小的亮光。山上所有的精灵都自由自在地来来去去;空气中有难以觉察的沙沙沙的响声,仿佛我们可以听见树枝在长长,青草在长高。白天是生物的世界;黑夜是无生物的世界。
《繁星》郝运译文
(卷卷:其实我很想看看最后一句有没有不同的译法,目前还没有看到。)
Si vous avez jamais passé la nuit à
la belle étoile, vous savez qu’à l’heure où nous dormons, un monde mystérieux s’éveille dans la solitude et le silence. Alors les sources chantent bien plus clair, les étangs allument des petites flammes. Tous les esprits de la montagne vont et viennent librement ; et il y a dans l’air des frôlements, des bruits imperceptibles, comme si l’on entendait les branches grandir, l’herbe pousser. Le jour, c’est la vie des êtres ; mais la nuit, c’est la vie des choses.
如果您曾经在星空下过夜,您就一定知道,在我们入睡以后,有一个神秘的世界在孤独和寂静中醒来。这时候泉水唱得格外响亮,池塘闪出点点细小的亮光。山上所有的精灵都自由自在地来来去去;空气中有难以觉察的沙沙沙的响声,仿佛我们可以听见树枝在长长,青草在长高。白天是生物的世界;黑夜是无生物的世界。
《繁星》郝运译文
(卷卷:其实我很想看看最后一句有没有不同的译法,目前还没有看到。)
【全球热词2022——世界杯】刚刚落幕的卡塔尔世界杯就像一场悬疑大片,把结果和高潮都放在了最后一幕一齐上演,每一分钟都不曾浪费,惊险刺激、意犹未尽。阿根廷队从首战输球到最终夺冠上演绝地翻盘,从8年前的擦肩而过到如今终获幸福,这般剧情足够跌宕曲折,也无比励志。世界杯的竞技包容性和价值认同感越来越高,世界杯比赛的公正含量和人性化关怀也越来越好。31个落寞的背影映衬出1个伟岸的胜利者,那不是世界杯;亿万背影下的32支球队互通悲喜、共享荣光,才是世界杯。缘分不断,四年再见!La Coupe du monde qui vient de se terminer au Qatar est comme un film à suspense à succès. Le résultat et le point culminant ont été à la fois mis en scène dans la dernière partie. Chaque minute a été précieuse, palpitante et excitante. L'équipe argentine est passée de la défaite du premier match à la victoire du championnat, d'un raté regrettable il y a 8 ans au bonheur aujourd'hui. Cette histoire est pleine de hauts et de bas, elle est aussi extrêmement inspirante.
L'inclusivité compétitive et la reconnaissance de la valeur de la Coupe du monde sont de plus en plus élevées, le contenu équitable et le soin humanisé des matches de la Coupe du monde s'améliorent de plus en plus. Les 31 regards solitaires en arrière qui contrastent avec un vainqueur imposant, ce n'est pas ce qui fait la Coupe du monde ; les 32 équipes sur fond de milliards de personnes qui échangent des joies et des peines et partagent la gloire, voilà ce qui fait la Coupe du monde. Le destin continue, rendez-vous dans quatre ans ! #MotsClés2022##2022InReview##回望2022#
L'inclusivité compétitive et la reconnaissance de la valeur de la Coupe du monde sont de plus en plus élevées, le contenu équitable et le soin humanisé des matches de la Coupe du monde s'améliorent de plus en plus. Les 31 regards solitaires en arrière qui contrastent avec un vainqueur imposant, ce n'est pas ce qui fait la Coupe du monde ; les 32 équipes sur fond de milliards de personnes qui échangent des joies et des peines et partagent la gloire, voilà ce qui fait la Coupe du monde. Le destin continue, rendez-vous dans quatre ans ! #MotsClés2022##2022InReview##回望2022#
✋热门推荐