Est-ce que tu as peur, mère ?
“你害怕吗,母亲?”
À mon âge, on ne craint plus grand'chose.
“在我这样的年龄已没有什么可怕的了。”
Les journées sont bien longues et je ne suis plus jamais là.
“白天这么长,我却老不在你身边。”
Cela m'est égal de t'attendre si je sais que tu dois venir. Et quand tu n'es pas là, je pense à ce que tu fais.
“只要知道你会回来,等你就算不了什么。你不在家时,我就想你在干什么。”
“你害怕吗,母亲?”
À mon âge, on ne craint plus grand'chose.
“在我这样的年龄已没有什么可怕的了。”
Les journées sont bien longues et je ne suis plus jamais là.
“白天这么长,我却老不在你身边。”
Cela m'est égal de t'attendre si je sais que tu dois venir. Et quand tu n'es pas là, je pense à ce que tu fais.
“只要知道你会回来,等你就算不了什么。你不在家时,我就想你在干什么。”
#隐居#
Teddy:“Ça faisait longtemps que je croyais que j'aurais le temps de fonder une famille, d'être heureux et de construire quelques chose. Un jour, je suis réveillé, je n'ai rien construit. Ma vie est ennuyeuse et vide. Un vent, je suis perdu. Mais ici, je me sent vivant.”(“很长一段时间,我都觉得,自己还有时间,有时间去组建自己的家庭,去过幸福的日子,去成就一番事业。直到有一天,我突然从这些幻象中清醒了过来。其实我一事无成,我的生活无趣且空洞。一阵风飘过,我觉得自己迷失了。但是在这里,我觉得自己重新活了过来。”)
Aleksei:“Non ici, ce n'est pas la vraie vie. Il faut que tu reviennes dans la tienne. Ici tu te caches plus que moi.”(“不,这里的生活并不是真实的生活。你应该回到你的世界去。你在这里不过是躲避,远远地逃开,比我躲的还要远。”)
很多年前,首饰店主发邮件问我,要刻什么字在手镯上?
很多年后,Aleksei告诉Teddy:“Be Not Afraid”;
然后,在某个黄昏,你坐在淘来的二手电脑前,听着Aleksei对你说:you are free.
#在西伯利亚森林中#
Teddy:“Ça faisait longtemps que je croyais que j'aurais le temps de fonder une famille, d'être heureux et de construire quelques chose. Un jour, je suis réveillé, je n'ai rien construit. Ma vie est ennuyeuse et vide. Un vent, je suis perdu. Mais ici, je me sent vivant.”(“很长一段时间,我都觉得,自己还有时间,有时间去组建自己的家庭,去过幸福的日子,去成就一番事业。直到有一天,我突然从这些幻象中清醒了过来。其实我一事无成,我的生活无趣且空洞。一阵风飘过,我觉得自己迷失了。但是在这里,我觉得自己重新活了过来。”)
Aleksei:“Non ici, ce n'est pas la vraie vie. Il faut que tu reviennes dans la tienne. Ici tu te caches plus que moi.”(“不,这里的生活并不是真实的生活。你应该回到你的世界去。你在这里不过是躲避,远远地逃开,比我躲的还要远。”)
很多年前,首饰店主发邮件问我,要刻什么字在手镯上?
很多年后,Aleksei告诉Teddy:“Be Not Afraid”;
然后,在某个黄昏,你坐在淘来的二手电脑前,听着Aleksei对你说:you are free.
#在西伯利亚森林中#
Ce qui se voit ainsi mondialement célébré, c’est une œuvre qui ne pratique l’autobiographie (terme qu’elle récuse, cependant) que pour dire une histoire, des sensations, des émotions communes. Une œuvre admirable par sa constance, dont l’écriture a toujours été conçue par son autrice comme une exigence « qui ne peut laisser en repos », s’attachant phrase après phrase, livre après livre, à tenter d’élucider le réel, à accéder à la compréhension et à l’expression d’une vérité sur l’existence autrement inaccessibles.
全世界赞颂的是一套用自传体(虽然作者本人拒绝这个术语)形式讲述共同故事、感受和情绪的作品。因一贯性而令人感到钦佩的作品,这套作品的书写在作者看来是一种“无法让人停歇下来的”欲望,一句话接着一句话,一本书接着一本书,为了尽力道清事实真相,并对另一种无法进入的存在的相关真相进行理解和表达。#见缝插针学法语#
全世界赞颂的是一套用自传体(虽然作者本人拒绝这个术语)形式讲述共同故事、感受和情绪的作品。因一贯性而令人感到钦佩的作品,这套作品的书写在作者看来是一种“无法让人停歇下来的”欲望,一句话接着一句话,一本书接着一本书,为了尽力道清事实真相,并对另一种无法进入的存在的相关真相进行理解和表达。#见缝插针学法语#
✋热门推荐