#小书书快快读##The prince and pauper#
stale
美 [steɪl]
英 [steɪl]
v.走味;使陈旧;使没有味道;用坏
adj.不新鲜的;(空气)污浊的;(烟味)难闻的;陈腐的
n.囮子;笑柄;受人愚弄成为笑谈的人;畜尿
可能来自古法语 estal,存放的,固定位置的,来自 Proto-Germanic*stallaz,放置,固定位置, 来自 PIE*stel,放置,站立,词源同 stall,stand.引申比喻义久放的,陈腐的,污浊的。
[微笑]stale果然是stall 放置,stale就是放久了 不新鲜了 难闻的
“Here,”whispered his mother,sneaking over and passing Tom[礼物] a stale crust [绿丝带]of bread
stale
美 [steɪl]
英 [steɪl]
v.走味;使陈旧;使没有味道;用坏
adj.不新鲜的;(空气)污浊的;(烟味)难闻的;陈腐的
n.囮子;笑柄;受人愚弄成为笑谈的人;畜尿
可能来自古法语 estal,存放的,固定位置的,来自 Proto-Germanic*stallaz,放置,固定位置, 来自 PIE*stel,放置,站立,词源同 stall,stand.引申比喻义久放的,陈腐的,污浊的。
[微笑]stale果然是stall 放置,stale就是放久了 不新鲜了 难闻的
“Here,”whispered his mother,sneaking over and passing Tom[礼物] a stale crust [绿丝带]of bread
凌晨5:45看完first love还是大哭了一场,在一些时刻内心大喊“不会吧/搞什么/这也可以”,但还是很诚实地去豆瓣上打了点了五颗星星。怎么说,这也太老套了,stale/hackneyed,狗血得不真实,但在无关任何政治命题或者宏大叙事的此刻又那么真挚。看到Satoh说“我本来想稳稳地接住你的,却还是像普通人一样滚在地上”和光妹穿着万圣节的空姐costume走在机场,在很大的雪里拥抱或者写下1/6000000000的时候好像没有办法不去流泪,还有Satoh回头从现在到过去的转场也太牛了吧,有一种一眼万年的惊心动魄。想着曾经在冬天的章鱼烧还是什么摊位前前讲“我的喜欢啊,就在这里滚来滚去吧”的光妹,终于在这个冬天握着手机讲出“我喜欢你”,也后知后觉有了某一种老母亲的心境。
因此也只会感到幸福,我命中注定的北海道和光妹和佐藤健和宇多田光和冬天和蓝色调,即使回顾时会感慨原来这场地震与疫情如此巨大地改变了我们的生活,但好像也只是无常的人生里无数节点中的一些而已,只有情绪渺小浩荡。
因此也只会感到幸福,我命中注定的北海道和光妹和佐藤健和宇多田光和冬天和蓝色调,即使回顾时会感慨原来这场地震与疫情如此巨大地改变了我们的生活,但好像也只是无常的人生里无数节点中的一些而已,只有情绪渺小浩荡。
#漫步卢浮宫#
“The soul of a journey is liberty, perfect liberty, to think, feel, do, just as one pleases.
We go a journey chiefly to be free of all impediments and of all inconveniences; to leave ourselves behind much more than to get rid of others.
It is because I want a little [微风]breathing-space to muse on indifferent matters, where Contemplation that I absent myself from the town for a while, without feeling at a loss the moment I am left by myself.
Instead of a friend in a postchaise or in a Tilbury, to exchange good things with, and vary the same stale topics over again, for once[心] let me have a truce with impertinence. “
On Going A Journey
by William Hazlitt
强壮的体魄,智慧的灵魂,诗意的栖息[心]
To think, feel, do just as one pleases[太阳][微风]
欢喜自在,怡然自得[举杠铃][咖啡][微风]
“The soul of a journey is liberty, perfect liberty, to think, feel, do, just as one pleases.
We go a journey chiefly to be free of all impediments and of all inconveniences; to leave ourselves behind much more than to get rid of others.
It is because I want a little [微风]breathing-space to muse on indifferent matters, where Contemplation that I absent myself from the town for a while, without feeling at a loss the moment I am left by myself.
Instead of a friend in a postchaise or in a Tilbury, to exchange good things with, and vary the same stale topics over again, for once[心] let me have a truce with impertinence. “
On Going A Journey
by William Hazlitt
强壮的体魄,智慧的灵魂,诗意的栖息[心]
To think, feel, do just as one pleases[太阳][微风]
欢喜自在,怡然自得[举杠铃][咖啡][微风]
✋热门推荐