이러한 지성인 또는 선비의 덕목에 비추어 볼 때 우리에게도 항전작가이며 “조선족문단의 로신”으로 일컬어지는 김학철과 같은 지성인이 있었습니다. 제가 〈선비는 죽일 수 있되 욕보일 수는 없다.〉라는 글에서 말한바 있지만 김학철은 우리 조선족사회의 대표적인 지성이요, 우리 조선족문학의 산맥입니다.
구체적으로 말하자면 그는 험악한 세상을 이겨내고 인간승리의 신화를 창조한 신념과 의지의 힘이요, 사랑과 미움이 확실한 정감의 힘이며 투철한 력사의식과 장인정신의 힘입니다. 그는 남북분단으로 말미암아 영영 력사의 뒤안길에 사라질번한 조선의용군의 빛나는 항일투쟁사를 예술적으로 복원했고 목숨을 걸고 극좌로선의 해악을 만천하에 고발함으로써 “력사의 서기관”으로서의 사명에 충실했습니다. 뿐만 아니라 동아시아 3국의 고전은 물론이요, 세계문학을 아우르면서 자신의 아름다운 문학세계를 통해 우리말과 글의 표현력을 높임으로써 세계조선어문학권의 거목으로 우뚝 섰습니다. 력사의 진실에 충실한 사관(史官)의 올곧은 자세와 불광불급(不狂不及)의 장인정신, 이 역시 김학철의 힘이자 매력입니다.—김호웅 | 지식인과 지성인 또는 썩은 선비와 참선비
구체적으로 말하자면 그는 험악한 세상을 이겨내고 인간승리의 신화를 창조한 신념과 의지의 힘이요, 사랑과 미움이 확실한 정감의 힘이며 투철한 력사의식과 장인정신의 힘입니다. 그는 남북분단으로 말미암아 영영 력사의 뒤안길에 사라질번한 조선의용군의 빛나는 항일투쟁사를 예술적으로 복원했고 목숨을 걸고 극좌로선의 해악을 만천하에 고발함으로써 “력사의 서기관”으로서의 사명에 충실했습니다. 뿐만 아니라 동아시아 3국의 고전은 물론이요, 세계문학을 아우르면서 자신의 아름다운 문학세계를 통해 우리말과 글의 표현력을 높임으로써 세계조선어문학권의 거목으로 우뚝 섰습니다. 력사의 진실에 충실한 사관(史官)의 올곧은 자세와 불광불급(不狂不及)의 장인정신, 이 역시 김학철의 힘이자 매력입니다.—김호웅 | 지식인과 지성인 또는 썩은 선비와 참선비
翻了一下FF14韩配表,好家伙#ff14##姜饼人王国##loh# 三厨狂喜[哇]
赫尔墨斯 (CV.Park Yohan 박요한,浓缩咖啡饼干、米哈伊)
梅蒂恩 (CV.Yu Yeong 유영,月兔饼干)
维涅斯 (CV.Lee Jihyun 이지현,草莓可丽饼饼干)
爱梅特赛尔克 (CV.Shin Yongwoo 신용우,牛奶饼干)
希斯拉德、一亩 (CV.Lee Kyungtae 이경태,布兰顿)
古·拉哈·提亚 (CV.Min Seungwoo 민승우,鲁英)
埃斯蒂尼安、格里诺 (CV.Kwon Sunghyuck 권성혁,克罗姆)
朝阳 (CV.Kim Hyeunwook 김현욱,乔舒亚)
芝诺斯 (CV.Nam Dohhyeong 남도형,里卡多)
艾里迪布斯、奥尔什方 (CV.Choi Seunghun 최승훈,阿瑞斯)
可露儿 (CV.Yoon Ahyeong 윤아영,女Lord)
塔塔露、莉瑟 (CV.Kim Bona 김보나,莱蕾)
赫尔墨斯 (CV.Park Yohan 박요한,浓缩咖啡饼干、米哈伊)
梅蒂恩 (CV.Yu Yeong 유영,月兔饼干)
维涅斯 (CV.Lee Jihyun 이지현,草莓可丽饼饼干)
爱梅特赛尔克 (CV.Shin Yongwoo 신용우,牛奶饼干)
希斯拉德、一亩 (CV.Lee Kyungtae 이경태,布兰顿)
古·拉哈·提亚 (CV.Min Seungwoo 민승우,鲁英)
埃斯蒂尼安、格里诺 (CV.Kwon Sunghyuck 권성혁,克罗姆)
朝阳 (CV.Kim Hyeunwook 김현욱,乔舒亚)
芝诺斯 (CV.Nam Dohhyeong 남도형,里卡多)
艾里迪布斯、奥尔什方 (CV.Choi Seunghun 최승훈,阿瑞斯)
可露儿 (CV.Yoon Ahyeong 윤아영,女Lord)
塔塔露、莉瑟 (CV.Kim Bona 김보나,莱蕾)
晨省一语
周五愉快
2022年5月6日
要放下我执,身体百十来斤一口气上不来就完了。房产再多,死了也是一尺多地、骨灰盒里一点灰,执着什么呢?人再帅气同样会老去,一切都是空的,我们的身体都是只有使用权,没有所有权,自己避免不了不老不生病,只有善的真理可穿越时空。
——秦东魁
Happy Friday
May 6,2022
We should let go of our obsession for a person weighting more 50 kg will be over without one breath. Although a person has quite many houses, there is only a bit his cremains in ashes box in a more than one foot space after he dies. What is worth seeking for? All the people will become the old though they were quite handsome when they were young. Everything is in void. We only own the right to use our bodies without the ownership. People can’t avoid getting older, sickness and death. Only the truth of kindness is eternal through space and time.
—Qin Dongkui
日语译文:
執着を手放してください。体は百数十キロしかないので、息が続かなくなったらおしまいである。いくら不動産があっても、死んだら土地の一尺か、骨壺の中の灰のようなもので、何にしがみついているんだろうか?どんなにハンサムな顔をしていても、同じように年をとっていくのである。すべてが無になる。私たちは自分の体を使う権利があるだけで、所有権はない。人は老いも病も死も避けることはできないが、善の真理だけが時空を超えて旅することができるのである。
韩语译文:
집착을 버려야 합니다. 50키로 넘는 몸이 쉬어지지 않은 숨 한 번에 끝장날 수 있습니다. 부동산이 아무리 많아봤자 죽은 후 한척의 땅덩어리 밖에 안 되고, 유골함 안에 들어갈 잿더미 한 줌 그 이상으로 남길 것이 없습니다. 집착을 해서 무엇 하겠습니까? 아무리 잘 생겨도 늙은 후 모든 것이 공허로 돌아갑니다. 우리의 몸은 그저 사용권만 가지는 것뿐이고 소유권은 없습니다. 우리의 몸은 늙고 병드는 것을 피할 수 없으니 선의 진리만이 시공을 초월할 수 있습니다.
俄语翻译:
Необходимо отпустить привязанность, иначе человек весом больше 50 кг закончится без одного дыхания. Несмотря на то, что у человека довольно много домом, после его смерти в пространстве более чем одного чи, немного пепла осталось в урне, в чем упорствовать? Все люди станут старыми, хотя они были довольно красивы, когда были молоды, все в пустоте. Мы имеем только право использовать наши тела без права собственности. Люди не могут избежать рождения, старения, болезней и смерти, только истина доброты может путешествовать во времени и пространстве. 『每日一语』https://t.cn/A6XUT35x #正能量##早安#
周五愉快
2022年5月6日
要放下我执,身体百十来斤一口气上不来就完了。房产再多,死了也是一尺多地、骨灰盒里一点灰,执着什么呢?人再帅气同样会老去,一切都是空的,我们的身体都是只有使用权,没有所有权,自己避免不了不老不生病,只有善的真理可穿越时空。
——秦东魁
Happy Friday
May 6,2022
We should let go of our obsession for a person weighting more 50 kg will be over without one breath. Although a person has quite many houses, there is only a bit his cremains in ashes box in a more than one foot space after he dies. What is worth seeking for? All the people will become the old though they were quite handsome when they were young. Everything is in void. We only own the right to use our bodies without the ownership. People can’t avoid getting older, sickness and death. Only the truth of kindness is eternal through space and time.
—Qin Dongkui
日语译文:
執着を手放してください。体は百数十キロしかないので、息が続かなくなったらおしまいである。いくら不動産があっても、死んだら土地の一尺か、骨壺の中の灰のようなもので、何にしがみついているんだろうか?どんなにハンサムな顔をしていても、同じように年をとっていくのである。すべてが無になる。私たちは自分の体を使う権利があるだけで、所有権はない。人は老いも病も死も避けることはできないが、善の真理だけが時空を超えて旅することができるのである。
韩语译文:
집착을 버려야 합니다. 50키로 넘는 몸이 쉬어지지 않은 숨 한 번에 끝장날 수 있습니다. 부동산이 아무리 많아봤자 죽은 후 한척의 땅덩어리 밖에 안 되고, 유골함 안에 들어갈 잿더미 한 줌 그 이상으로 남길 것이 없습니다. 집착을 해서 무엇 하겠습니까? 아무리 잘 생겨도 늙은 후 모든 것이 공허로 돌아갑니다. 우리의 몸은 그저 사용권만 가지는 것뿐이고 소유권은 없습니다. 우리의 몸은 늙고 병드는 것을 피할 수 없으니 선의 진리만이 시공을 초월할 수 있습니다.
俄语翻译:
Необходимо отпустить привязанность, иначе человек весом больше 50 кг закончится без одного дыхания. Несмотря на то, что у человека довольно много домом, после его смерти в пространстве более чем одного чи, немного пепла осталось в урне, в чем упорствовать? Все люди станут старыми, хотя они были довольно красивы, когда были молоды, все в пустоте. Мы имеем только право использовать наши тела без права собственности. Люди не могут избежать рождения, старения, болезней и смерти, только истина доброты может путешествовать во времени и пространстве. 『每日一语』https://t.cn/A6XUT35x #正能量##早安#
✋热门推荐