【2020年10月新番动画扫雷:突击莉莉】
Azone International和acus合作的多媒体企划,有小说、动画、舞台剧和游戏等,前者是间人偶制作公司,后者是创作企划集团。2013年开始推出角色品牌,2019年开始“Assault Lily Project”,本来7月开播的,大家都知道的原因延迟到10月。
世界观现在来说很“普通”,地球出现“HUGE”的奇怪生命体并袭击人类,世界研究出了集合魔法和科学,名叫“CHARM”的兵器。谁知道这兵器又是一个死萝莉控,只对十多岁的女性会有高同步率,于是这些为了对抗“HUGE”,被称为“LILY”的少女在世界各地的机构“GARDEN”中统一养成。
本来这没什么看头少女舞巨剑作品是看在佐伯昭志的份上才提起了兴趣,比起他的剧本,个人而言喜欢他的分镜,特别第一话出现的“勇者站姿”。动画制作是SHAFT,这次预算一般,常见的人物属性既萌且软的。动作场景有部分3D、战斗分镜有跃动感、空战场面出色,整体可以追看,但请不要对剧情有期待。
扫雷评分:3/5
扫雷评价:动画中上,OP和ED都不错,RAISE A SUILEN作品中比较喜欢的一首。
https://t.cn/A6GUjLFW
Azone International和acus合作的多媒体企划,有小说、动画、舞台剧和游戏等,前者是间人偶制作公司,后者是创作企划集团。2013年开始推出角色品牌,2019年开始“Assault Lily Project”,本来7月开播的,大家都知道的原因延迟到10月。
世界观现在来说很“普通”,地球出现“HUGE”的奇怪生命体并袭击人类,世界研究出了集合魔法和科学,名叫“CHARM”的兵器。谁知道这兵器又是一个死萝莉控,只对十多岁的女性会有高同步率,于是这些为了对抗“HUGE”,被称为“LILY”的少女在世界各地的机构“GARDEN”中统一养成。
本来这没什么看头少女舞巨剑作品是看在佐伯昭志的份上才提起了兴趣,比起他的剧本,个人而言喜欢他的分镜,特别第一话出现的“勇者站姿”。动画制作是SHAFT,这次预算一般,常见的人物属性既萌且软的。动作场景有部分3D、战斗分镜有跃动感、空战场面出色,整体可以追看,但请不要对剧情有期待。
扫雷评分:3/5
扫雷评价:动画中上,OP和ED都不错,RAISE A SUILEN作品中比较喜欢的一首。
https://t.cn/A6GUjLFW
汉语外来词中包不包括通过日语借形(而非借音)而来的词,一直是个讨论的焦点。清末民初借来的一大批例如「取消、取缔、美术、抽象、革命、权利、银行、保险、悲剧」等词,现在已经完全融入了我们的生活当中。
当下的这种通过借形而来的日语外来词实际上还源源不断,而且数量可观,只不过都限定在宅文化或追星文化等特定领域。下面这张图里估计大部分都是日语借形词(如宅、萌、二次元),也还包括了一些日语借音(音译)词(如死库水、萝莉控、杀必死、阿姨洗铁路)。大量不经翻译直接借形的日语词进入汉语文本给外人接触相关圈子形成了天然的壁障,但一些常用得火出圈外的词也早已被大多数人所熟知并运用,并且进行本土化意义衍伸(比如宅从名词衍伸出动词),其借词感便淡了许多。
这令我想起刚接触二次元、还不会日语的时候,微博上时常一堆人在刷「×× 俺嫁!」。当时我一直搞不懂什么是「俺嫁」,只隐约觉得这应该是个日语词。现在会了日语回头一看,这不就是「×× 我老婆!」的意思嘛。说来也怪,在不会日语的时候,会有一种会用几个有陌生感的日语借词而有优越感的想法;但会了日语之后,却为曾拥有这种肤浅的优越感而感到羞耻不堪了。相反,我现在行文或说话时极力避免使用大众不熟悉的小圈子日语借词,而势必翻译成汉语来表达。这也缘于一些日语借形词实在是烂得无脑,比如「唱见、舞见」之流。包括曾经困惑我许久的「俺嫁」。会了日语之后更加提醒我,要好好地说中文。
当下的这种通过借形而来的日语外来词实际上还源源不断,而且数量可观,只不过都限定在宅文化或追星文化等特定领域。下面这张图里估计大部分都是日语借形词(如宅、萌、二次元),也还包括了一些日语借音(音译)词(如死库水、萝莉控、杀必死、阿姨洗铁路)。大量不经翻译直接借形的日语词进入汉语文本给外人接触相关圈子形成了天然的壁障,但一些常用得火出圈外的词也早已被大多数人所熟知并运用,并且进行本土化意义衍伸(比如宅从名词衍伸出动词),其借词感便淡了许多。
这令我想起刚接触二次元、还不会日语的时候,微博上时常一堆人在刷「×× 俺嫁!」。当时我一直搞不懂什么是「俺嫁」,只隐约觉得这应该是个日语词。现在会了日语回头一看,这不就是「×× 我老婆!」的意思嘛。说来也怪,在不会日语的时候,会有一种会用几个有陌生感的日语借词而有优越感的想法;但会了日语之后,却为曾拥有这种肤浅的优越感而感到羞耻不堪了。相反,我现在行文或说话时极力避免使用大众不熟悉的小圈子日语借词,而势必翻译成汉语来表达。这也缘于一些日语借形词实在是烂得无脑,比如「唱见、舞见」之流。包括曾经困惑我许久的「俺嫁」。会了日语之后更加提醒我,要好好地说中文。
希羅:呵呵.....並不是我不讓Zem走,而是他選擇了我。
有生之年體會到真實的修羅場,希羅這句話很有道理,不著痕跡地炫耀了一把
康康,這是我領回來的小狗,現在不是我捆著他,是他選了跟著我
哎不是,傑諾爾叔叔你那句籠中鳥的話也太......也太那什麼你這樣講話我在旁邊聽得都很尷尬不要這樣.....
雖然我說過希羅是蘿莉控吧?這種話(和奧露姐姐聊天的時候作死),可是他沒有,他一心就只搞研究和...和毀滅世界。
有生之年體會到真實的修羅場,希羅這句話很有道理,不著痕跡地炫耀了一把
康康,這是我領回來的小狗,現在不是我捆著他,是他選了跟著我
哎不是,傑諾爾叔叔你那句籠中鳥的話也太......也太那什麼你這樣講話我在旁邊聽得都很尷尬不要這樣.....
雖然我說過希羅是蘿莉控吧?這種話(和奧露姐姐聊天的時候作死),可是他沒有,他一心就只搞研究和...和毀滅世界。
✋热门推荐