在春节攻势中政工人员Hoang Thanh Tung随部队进入顺化,他的本职工作是说服ARVN士兵改变立场加入到民阵中来。他的方法是教育和说服。让士兵转变立场对与行动的成功有重要作用。他原以为在顺化会将许多俘虏招募到民阵一边,但是行动开始不久他就发现民阵正规部队和当地民兵正忙着处决俘虏。在顺化南部城区的一个中心地带,他发现了大量的等待判决的囚犯、有士兵、平民和一些外国人(包括一些美国人)。那里的政委们正在研究一份用英语和法语写的名单,但是他们并不懂这些语言。其中一些被俘虏的外国人为顺化电厂工作,这个电厂是SIPEA计划的一个组成部分(Société Indochinoise Pour les Eaux et l’Électricité en Annam大概就是法国对印度支那地区电力和健康事业的支持计划)。因为SIPEA的首字母缩略词包括字母I和A以及首字母S的发音,这几个在电厂工作的外国人的抓捕者立刻宣布他们是CIA的人,把他们绑起来,准备枪毙掉。
Hoang Thanh Tung去见了这场正在上演的闹剧的头头,Tran Quoc Phong。
“Phong大哥,”Tung说,“你们搞错了。你的游击队员正在向错误的人开枪,这是不对的。”
“你在说什么鬼话?”Phong说。
“游击队员看不懂名单上面的英语和法语单词,”Tung说。“我是学生,把名单给我。”之后他获准对俘虏进行分类,询问他们在何时何地出生,在哪里工作具体工作是什么,避免出现错误。
HUE 1968
Hoang Thanh Tung去见了这场正在上演的闹剧的头头,Tran Quoc Phong。
“Phong大哥,”Tung说,“你们搞错了。你的游击队员正在向错误的人开枪,这是不对的。”
“你在说什么鬼话?”Phong说。
“游击队员看不懂名单上面的英语和法语单词,”Tung说。“我是学生,把名单给我。”之后他获准对俘虏进行分类,询问他们在何时何地出生,在哪里工作具体工作是什么,避免出现错误。
HUE 1968
Mise en place de wagons silencieux dans les trains à grande vitesse Beijing-Shanghai.
#京沪高铁将推出静音车厢#
Les trains à grande vitesse Beijing-Shanghai auront des wagons silencieux d'ici la fin de l'année. L'installation est destinée à fournir une ambiance plus tranquille et confortable pour les voyageurs. Les passagers désireux d'obéir aux règles peuvent choisir les "wagons silencieux" lors de la réservation de billets sur le site Internet officiel de réservation 12306.cn ou son application mobile, selon la société Beijing-Shanghai High Speed Railway Co. Ltd.
今年年底前,京沪高铁将试点“静音车厢”服务。这种车厢可为旅客提供更加安静舒适的旅行环境,愿意遵守相应行为规范的旅客,通过12306网站和手机客户端等购票时可自行选择“静音车厢”。
via:人民网法文版 #法语新闻# #一起学法语#
#京沪高铁将推出静音车厢#
Les trains à grande vitesse Beijing-Shanghai auront des wagons silencieux d'ici la fin de l'année. L'installation est destinée à fournir une ambiance plus tranquille et confortable pour les voyageurs. Les passagers désireux d'obéir aux règles peuvent choisir les "wagons silencieux" lors de la réservation de billets sur le site Internet officiel de réservation 12306.cn ou son application mobile, selon la société Beijing-Shanghai High Speed Railway Co. Ltd.
今年年底前,京沪高铁将试点“静音车厢”服务。这种车厢可为旅客提供更加安静舒适的旅行环境,愿意遵守相应行为规范的旅客,通过12306网站和手机客户端等购票时可自行选择“静音车厢”。
via:人民网法文版 #法语新闻# #一起学法语#
【募资约344亿美元 “蚂蚁”擎起全球最大IPO】上交所发布公告,蚂蚁集团A股发行价格为68.80元/股。蚂蚁集团H股发行价格为80.00港元/股。#蚂蚁集团发行价格# Le groupe chinois Ant est sur le point de lever 34,4 milliards de dollars par ce plus grand premier appel public jamais réalisé au monde, ont révélé lundi les dépôts réglementaires. Ant Group a fixé le prix de ses actions A à 68,80 yuans (10,27 $) par action et le prix de la tranche de Hong Kong à 80 $ HK (10,32 $) par action. L'introduction en Bourse serait la première cotation simultanée à Hong Kong et au STAR Market de style Nasdaq à Shanghai. La cotation éclipse le record établi par le flottant de 29,4 milliards de dollars de Saudi Aramco en décembre dernier et les 25 milliards de dollars levés en 2014 par son ancienne société mère Alibaba Group. Ant Group, anciennement connu sous le nom d’Ant Financial, est la branche fintech d'Alibaba et la société mère de la plus grande entreprise de paiement mobile de Chine, Alipay.
✋热门推荐