#娱乐查查看[超话]#第26届华鼎奖提名:易烊千玺或击败李现、肖战、王一博获新锐演员
2019年11月8日下午,第26届华鼎奖百强电视剧提名名单出炉,倪大红、黄磊、雷佳音等提名最佳男主角,蒋雯丽、秦海璐、姚晨等提名最佳女主角。一般来说,这两个奖项是最受关注的,就是所谓的“视帝”和“视后”。
但是这次不一样,这次“新锐演员”的奖项最受关注,因为提名的5个人全都都是流量明星,其中包括“今夏三爆”肖战、王一博、李现;还有爆了6年的易烊千玺;以及一般的流量明星曾舜晞。
《陈情令》是在腾讯视频独播的网剧,播放量也不是特别高,也就60多亿而已,但是看过该剧的观众,都化成了肖战和王一博的铁杆粉丝,转化率特别高。所以,肖战和王一博才会瞬间成为顶级流量,该剧在豆瓣的评分达到了8.2分。
《亲爱的,热爱的》在东方卫视、浙江卫视联合播出,并在爱奇艺、腾讯视频同步播出,《亲爱的,热爱的》光是在腾讯视频的播放量就超过了70亿,收视率也很高,双台破1.2%。所以,李现的国民度比肖战和王一博高,但流量不如他们俩。
《长安十二时辰》是在优酷视频独播的网剧,算是今年口碑最好,播放量最高的独播网剧了。两位男主角易烊千玺和雷佳音的表现都非常好,雷佳音凭借此片获得“视帝”提名,易烊千玺有可能凭借此片,获得“新锐演员”奖。
因为肖战和王一博在《陈情令》中的表现不分伯仲;李现在《亲爱的,热爱的》中的表演被杨紫遮盖;曾舜晞的《倚天屠龙记》既没有播放量又没有口碑,基本上就是“陪太子读书”;易烊千玺在这五个人中,演技是最好的。
此外,获得本届提名的流量明星还有:杨紫凭借《亲爱的,热爱的》获得了中国当代题材电视剧最佳女演员提名;黄景瑜凭借《破冰行动》获得中国当代题材电视剧最佳男演员提名;宋祖儿和赵丽颖分别凭借《九州缥缈录》和《知否知否,应是绿肥红瘦》,获得中国古装题材电视剧最佳女演员提名。
肖战、李现、王一博、易烊千玺,你觉得谁会最终获得新锐演员?#娱乐查查看#
2019年11月8日下午,第26届华鼎奖百强电视剧提名名单出炉,倪大红、黄磊、雷佳音等提名最佳男主角,蒋雯丽、秦海璐、姚晨等提名最佳女主角。一般来说,这两个奖项是最受关注的,就是所谓的“视帝”和“视后”。
但是这次不一样,这次“新锐演员”的奖项最受关注,因为提名的5个人全都都是流量明星,其中包括“今夏三爆”肖战、王一博、李现;还有爆了6年的易烊千玺;以及一般的流量明星曾舜晞。
《陈情令》是在腾讯视频独播的网剧,播放量也不是特别高,也就60多亿而已,但是看过该剧的观众,都化成了肖战和王一博的铁杆粉丝,转化率特别高。所以,肖战和王一博才会瞬间成为顶级流量,该剧在豆瓣的评分达到了8.2分。
《亲爱的,热爱的》在东方卫视、浙江卫视联合播出,并在爱奇艺、腾讯视频同步播出,《亲爱的,热爱的》光是在腾讯视频的播放量就超过了70亿,收视率也很高,双台破1.2%。所以,李现的国民度比肖战和王一博高,但流量不如他们俩。
《长安十二时辰》是在优酷视频独播的网剧,算是今年口碑最好,播放量最高的独播网剧了。两位男主角易烊千玺和雷佳音的表现都非常好,雷佳音凭借此片获得“视帝”提名,易烊千玺有可能凭借此片,获得“新锐演员”奖。
因为肖战和王一博在《陈情令》中的表现不分伯仲;李现在《亲爱的,热爱的》中的表演被杨紫遮盖;曾舜晞的《倚天屠龙记》既没有播放量又没有口碑,基本上就是“陪太子读书”;易烊千玺在这五个人中,演技是最好的。
此外,获得本届提名的流量明星还有:杨紫凭借《亲爱的,热爱的》获得了中国当代题材电视剧最佳女演员提名;黄景瑜凭借《破冰行动》获得中国当代题材电视剧最佳男演员提名;宋祖儿和赵丽颖分别凭借《九州缥缈录》和《知否知否,应是绿肥红瘦》,获得中国古装题材电视剧最佳女演员提名。
肖战、李现、王一博、易烊千玺,你觉得谁会最终获得新锐演员?#娱乐查查看#
#江西传媒职业学院第26届运动会#
致运动员:
就像花儿准备了春、秋、冬,就是为了红透整个盛夏。
就像雪花经历了春、夏、秋就是为了洁白整个严冬。
蹲下,昂首,出发......轻轻的一抬脚,
便牵动了全场的目光潇洒的迫挥挥手,
便满足了那一份无言的等待。
迎着朝阳,你们踏歌而去,
背着希望,我们等待你们的归来。
致运动员:
就像花儿准备了春、秋、冬,就是为了红透整个盛夏。
就像雪花经历了春、夏、秋就是为了洁白整个严冬。
蹲下,昂首,出发......轻轻的一抬脚,
便牵动了全场的目光潇洒的迫挥挥手,
便满足了那一份无言的等待。
迎着朝阳,你们踏歌而去,
背着希望,我们等待你们的归来。
【“中俄经典与现代作品互译出版项目”回顾与展望】https://t.cn/AiR5FEvu
8月22日下午,第26届北京国际图书博览会期间,由中国国家新闻出版署和俄罗斯出版与大众传媒署指导,中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院联合主办了“中俄经典与现代文学作品互译出版项目”第一阶段总结及前景展望圆桌会议。
“中俄经典与现代文学作品互译出版项目”由中国国家新闻出版署和俄罗斯出版与大众传媒署批准,由中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院组织实施。该项目自2013年5月启动以来,在中俄两国政府主管部门的指导下,在两国使馆的支持下,中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院得以顺利实施,每年都有新书翻译出版,推向市场,产生良好的社会反响。
截至2019年8月,中俄双方已经翻译出版文学作品共计94部。其中,中方翻译出版俄罗斯作品56部,俄方翻译出版中国作品38部。两国政府主管部门确认,“中俄经典与现代作品互译出版项目”是目前进展最顺利、成果最多、影响最大的中外互译出版项目,是中俄两国政府间的重要人文文化交流与合作项目,对于中俄两国与其他国家开展互译出版项目具有很好的借鉴意义。
8月22号下午的圆桌会议由中国文字著作权协会总干事张洪波主持,与会嘉宾及中俄媒体代表共计50余人。俄罗斯出版与大众传媒署副署长格里高利耶夫出席了会议;中国文字著作权协会总干事张洪波和俄罗斯翻译学院院长列兹尼琴科先后致辞。具体承担项目任务的俄罗斯海波龙出版社社长斯莫利亚科夫、黑龙江少儿出版社副总编华汉、北京大学出版社外语部主任张冰先后发言;《阳光闪耀》一书的作者、当代俄罗斯著名作家阿纳托利·库尔恰特金和该书中方译者——北京大学俄语系教授赵桂莲与大家分享了该书的创作、翻译历程,向与会者展示了中俄文学碰撞交流的生动画面。
出席会议的还有承担具体项目任务的华东师大出版社副社长龚海燕、国际部副主任夏海涵;中国国际广播出版社总编王钦仁;西南师大出版社中俄互译项目负责人吕杭;以及来自中国作协、中国外文局、外研社、中译出版社、社科文献出版社、北师大出版社、旅游教育出版社、四川人民出版社、浙江少儿出版社、江苏凤凰少儿出版社、译林出版社、天津大学出版社等众多机构的嘉宾和部分俄苏文学翻译研究专家,会议还吸引了阿尔巴尼亚凡诺利出版社领导。大家共聚一堂,对“中俄经典与现代作品互译出版项目”开展的历程进行了详细回顾,对项目成果进行了充分肯定,对项目前景进行了美好展望。
中国文字著作权协会总干事张洪波向与会嘉宾重点介绍了该项目最近翻译出版的6种图书,它们是“中国文库”的《聊斋志异》、《20世纪中期中国女性作家代表作品集》、《20至21世纪中国戏剧选》和“俄罗斯文库”的《自由》、《地灵》、《秘密走廊》。
同时,张洪波总干事还准备了一份特殊礼物:“中俄经典与现代作品互译出版项目”成果之一——北京大学出版社翻译出版的《魔鬼的灵魂》一书在《北京晚报》上长达43天的连载!这进一步说明中俄互译项目已经走向民间、走向大众、走向千家万户,它必将产生更为深刻和广泛的社会影响。
此外,张洪波总干事在会上表示,根据中俄两国读者的强烈要求,双方将在两国政府主管部门的支持下,与译者和出版社协商尽快推出该项目的电子书和有声书,进一步扩大该项目的社会影响力,让更多对中俄文学感兴趣的读者实现方便快捷阅读。
目前,“中俄经典与现代作品互译出版项目”第一阶段的任务已基本完成,第二阶段百种书目遴选工作即将启动。俄罗斯出版与大众传媒署副署长格里高利耶夫表示,希望在今年十月之前确定并交换第二阶段百种书目。在这一阶段,中俄双方将增加儿童文学、传记、戏剧、文化艺术、社科、科技类等图书。
张洪波表示,在中俄建交70周年之际,中俄双方对“中俄经典与现代作品互译出版项目”第一阶段工作进行总结和展望,不仅将丰富中俄建交70周年庆祝活动和两国人文交流的内涵,也将进一步增进两国民众的彼此了解和信赖,促进两国人文文化领域的友好往来。
8月22日下午,第26届北京国际图书博览会期间,由中国国家新闻出版署和俄罗斯出版与大众传媒署指导,中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院联合主办了“中俄经典与现代文学作品互译出版项目”第一阶段总结及前景展望圆桌会议。
“中俄经典与现代文学作品互译出版项目”由中国国家新闻出版署和俄罗斯出版与大众传媒署批准,由中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院组织实施。该项目自2013年5月启动以来,在中俄两国政府主管部门的指导下,在两国使馆的支持下,中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院得以顺利实施,每年都有新书翻译出版,推向市场,产生良好的社会反响。
截至2019年8月,中俄双方已经翻译出版文学作品共计94部。其中,中方翻译出版俄罗斯作品56部,俄方翻译出版中国作品38部。两国政府主管部门确认,“中俄经典与现代作品互译出版项目”是目前进展最顺利、成果最多、影响最大的中外互译出版项目,是中俄两国政府间的重要人文文化交流与合作项目,对于中俄两国与其他国家开展互译出版项目具有很好的借鉴意义。
8月22号下午的圆桌会议由中国文字著作权协会总干事张洪波主持,与会嘉宾及中俄媒体代表共计50余人。俄罗斯出版与大众传媒署副署长格里高利耶夫出席了会议;中国文字著作权协会总干事张洪波和俄罗斯翻译学院院长列兹尼琴科先后致辞。具体承担项目任务的俄罗斯海波龙出版社社长斯莫利亚科夫、黑龙江少儿出版社副总编华汉、北京大学出版社外语部主任张冰先后发言;《阳光闪耀》一书的作者、当代俄罗斯著名作家阿纳托利·库尔恰特金和该书中方译者——北京大学俄语系教授赵桂莲与大家分享了该书的创作、翻译历程,向与会者展示了中俄文学碰撞交流的生动画面。
出席会议的还有承担具体项目任务的华东师大出版社副社长龚海燕、国际部副主任夏海涵;中国国际广播出版社总编王钦仁;西南师大出版社中俄互译项目负责人吕杭;以及来自中国作协、中国外文局、外研社、中译出版社、社科文献出版社、北师大出版社、旅游教育出版社、四川人民出版社、浙江少儿出版社、江苏凤凰少儿出版社、译林出版社、天津大学出版社等众多机构的嘉宾和部分俄苏文学翻译研究专家,会议还吸引了阿尔巴尼亚凡诺利出版社领导。大家共聚一堂,对“中俄经典与现代作品互译出版项目”开展的历程进行了详细回顾,对项目成果进行了充分肯定,对项目前景进行了美好展望。
中国文字著作权协会总干事张洪波向与会嘉宾重点介绍了该项目最近翻译出版的6种图书,它们是“中国文库”的《聊斋志异》、《20世纪中期中国女性作家代表作品集》、《20至21世纪中国戏剧选》和“俄罗斯文库”的《自由》、《地灵》、《秘密走廊》。
同时,张洪波总干事还准备了一份特殊礼物:“中俄经典与现代作品互译出版项目”成果之一——北京大学出版社翻译出版的《魔鬼的灵魂》一书在《北京晚报》上长达43天的连载!这进一步说明中俄互译项目已经走向民间、走向大众、走向千家万户,它必将产生更为深刻和广泛的社会影响。
此外,张洪波总干事在会上表示,根据中俄两国读者的强烈要求,双方将在两国政府主管部门的支持下,与译者和出版社协商尽快推出该项目的电子书和有声书,进一步扩大该项目的社会影响力,让更多对中俄文学感兴趣的读者实现方便快捷阅读。
目前,“中俄经典与现代作品互译出版项目”第一阶段的任务已基本完成,第二阶段百种书目遴选工作即将启动。俄罗斯出版与大众传媒署副署长格里高利耶夫表示,希望在今年十月之前确定并交换第二阶段百种书目。在这一阶段,中俄双方将增加儿童文学、传记、戏剧、文化艺术、社科、科技类等图书。
张洪波表示,在中俄建交70周年之际,中俄双方对“中俄经典与现代作品互译出版项目”第一阶段工作进行总结和展望,不仅将丰富中俄建交70周年庆祝活动和两国人文交流的内涵,也将进一步增进两国民众的彼此了解和信赖,促进两国人文文化领域的友好往来。
✋热门推荐