中华经典金曲「我和我的祖国」日文版《我和我的祖国》日版作词:张 藜作曲:秦咏诚翻訳:冉瑞峡歌唱:冉瑞峡われとそこくはぶんかつできぬ一刻也不能分割どこにいっても无论我走到哪里さんかをかいた都留下一首赞歌やまやまをうたい我歌唱每一座高山かわがわをうたう我歌唱每一条河すいえん そんらく袅袅炊烟 小小村落みちのわだち…路上一道辙…あいするそこくよ我亲爱的祖国われをそだてるおかあさん我永远紧依着你的心窝けつみゃくでうったえてくれる你用你那母亲的脉搏向我诉说そこくとわれは我的祖国和我うみとなみのよう像海和浪花一朵なみはうみのあかこ浪是那海的赤子うみはなみのたより海是那浪的依托うみがほほえむと每当大海在微笑われはえくぼだった我就是笑的旋涡われはうみのひきを我分担着海的忧愁ともにする分享海的欢乐かれないうみだ你是大海永不干涸えいえんにきよなみで永远给我碧海清波うたをくれる…心中的歌…《我と我の祖国》我と祖国は分割できぬどこに行っても賛歌を書いた山々を歌い河川を歌う炊煙 村落道のわだち…愛する祖国よ我を育てるお母さん血脈で訴えてくれる祖国と我は海と波のよう波は海の赤子海は波のたより海が微笑むと我はえくぼだった我は海の悲喜を共にする涸れない海だ永遠に清波で歌をくれる…2019.10.2.于上海欲听日版歌曲的友友请于「全民开歌」搜索栏里输入“冉瑞峡”即可鉴赏更多中日对译歌曲。
中华经典金曲「我和我的祖国」日文版《我和我的祖国》日版作词:张 藜作曲:秦咏诚翻訳:冉瑞峡歌唱:冉瑞峡われとそこくはぶんかつできぬ一刻也不能分割どこにいっても无论我走到哪里さんかをかいた都留下一首赞歌やまやまをうたい我歌唱每一座高山かわがわをうたう我歌唱每一条河すいえん そんらく袅袅炊烟 小小村落みちのわだち…路上一道辙…あいするそこくよ我亲爱的祖国われをそだてるおかあさん我永远紧依着你的心窝けつみゃくでうったえてくれる你用你那母亲的脉搏向我诉说そこくとわれは我的祖国和我うみとなみのよう像海和浪花一朵なみはうみのあかこ浪是那海的赤子うみはなみのたより海是那浪的依托うみがほほえむと每当大海在微笑われはえくぼだった我就是笑的旋涡われはうみのひきを我分担着海的忧愁ともにする分享海的欢乐かれないうみだ你是大海永不干涸えいえんにきよなみで永远给我碧海清波うたをくれる…心中的歌…《我と我の祖国》我と祖国は分割できぬどこに行っても賛歌を書いた山々を歌い河川を歌う炊煙 村落道のわだち…愛する祖国よ我を育てるお母さん血脈で訴えてくれる祖国と我は海と波のよう波は海の赤子海は波のたより海が微笑むと我はえくぼだった我は海の悲喜を共にする涸れない海だ永遠に清波で歌をくれる…2019.10.2.于上海欲听日版歌曲的友友请于「全民开歌」搜索栏里输入“冉瑞峡”即可鉴赏更多中日对译歌曲。
晨省一语
周五愉快
2021年9月24日
刚才朋友说,有件伤心事给你说说。我说什么事这么纠结?他说自己养了一只龟很多年,太有感情了,可是他老婆送人了,为这事经常吵架,想不通。我说你错了,你老婆怕你玩物丧志,再说,你老婆难道没有龟在你心里重要吗?他听了以后说,老师,我错了。
——秦东魁
Happy Friday
Sept 24,2021
One of my friends said just now, “I have a sad thing to tell you.”I asked what tore his heart. He replied that he had raised a turtle for many years and loved it very much, but his wife gave it to others, which made them often quarrel and they couldn’t get it out. I said to him, “You are wrong, your wife is afraid your pursuit of petty pleasures thwarts high aims. Besides, don’t you think that your wife is much more important than the turtle in your heart?”On hearing this, he said to me: “Sir, I am wrong.”
—Qin Dongkui
日语译文:
先、友達から「一つの悲しいことをお話したい」と言ってくれた。「何に悩んでいるのか?」と聞くと、彼は「お亀を一匹飼っていたが、すごく可愛いお亀なのに、妻が相談もせずお亀を人に送ってしまったのだ。妻の行いに怒ってたまらず、喧嘩する始末だ。」と言った。「君が間違ってるんだ。奥さんは君が玩物喪志になるのを心配していたぞ。それに、君にとって亀より奥さんの方が大事じゃないのか」と私が答えた。それを聞き、彼が「先生、私が間違っていた。」と言ってくれた。
韩语译文:
아까 친구가 “속상한 일이 하나 있어 말해 줄게” 라고 나에게 말했다. 내가 무슨 일이냐고 물어봤는데 친구가 “거북이 한 마리를 여러 해 동안 키웠고, 정(情)도 들었는데 부인이 다른 사람에게 선물했고, 이 때문에 부부싸움을 많이 한다 ”고 답했다. 내가 친구에게 “너는 틀렸다. 네 아내는 너는 이를 가지고 놀다가 뜻을 잃을 까봐 두려워서 그랬고, 또 네 아내가 네 마음속에 거북이보다 더 못하냐”고 말했다. 친구가 이를 듣고 나서 나에게 잘 못했다고 인정했다.
周五愉快
2021年9月24日
刚才朋友说,有件伤心事给你说说。我说什么事这么纠结?他说自己养了一只龟很多年,太有感情了,可是他老婆送人了,为这事经常吵架,想不通。我说你错了,你老婆怕你玩物丧志,再说,你老婆难道没有龟在你心里重要吗?他听了以后说,老师,我错了。
——秦东魁
Happy Friday
Sept 24,2021
One of my friends said just now, “I have a sad thing to tell you.”I asked what tore his heart. He replied that he had raised a turtle for many years and loved it very much, but his wife gave it to others, which made them often quarrel and they couldn’t get it out. I said to him, “You are wrong, your wife is afraid your pursuit of petty pleasures thwarts high aims. Besides, don’t you think that your wife is much more important than the turtle in your heart?”On hearing this, he said to me: “Sir, I am wrong.”
—Qin Dongkui
日语译文:
先、友達から「一つの悲しいことをお話したい」と言ってくれた。「何に悩んでいるのか?」と聞くと、彼は「お亀を一匹飼っていたが、すごく可愛いお亀なのに、妻が相談もせずお亀を人に送ってしまったのだ。妻の行いに怒ってたまらず、喧嘩する始末だ。」と言った。「君が間違ってるんだ。奥さんは君が玩物喪志になるのを心配していたぞ。それに、君にとって亀より奥さんの方が大事じゃないのか」と私が答えた。それを聞き、彼が「先生、私が間違っていた。」と言ってくれた。
韩语译文:
아까 친구가 “속상한 일이 하나 있어 말해 줄게” 라고 나에게 말했다. 내가 무슨 일이냐고 물어봤는데 친구가 “거북이 한 마리를 여러 해 동안 키웠고, 정(情)도 들었는데 부인이 다른 사람에게 선물했고, 이 때문에 부부싸움을 많이 한다 ”고 답했다. 내가 친구에게 “너는 틀렸다. 네 아내는 너는 이를 가지고 놀다가 뜻을 잃을 까봐 두려워서 그랬고, 또 네 아내가 네 마음속에 거북이보다 더 못하냐”고 말했다. 친구가 이를 듣고 나서 나에게 잘 못했다고 인정했다.
✋热门推荐