#红酒知识##美食美酒##葡萄酒爱好者[超话]# 今天收到两支好酒,来自朗格多克,是法国最大的葡萄园 ,朗格多克产区22.3万公顷的葡萄园,其中7万公顷出产AOC葡萄酒。每年出产1.78 亿瓶AOC 葡萄酒和1.83 亿瓶IGP 葡萄酒。大产区不代表低质量,在近十年,朗格多克被称为法国的“现象级”产区,尤其是它的五个雄心之地产区,代表着最高质量的葡萄酒,这五个产区记住了就没错了:
- AOC Corbières-Boutenac(科比埃-布特纳)
- AOC La Clape(克拉普)
- AOC Pic Saint Loup (皮克圣路)
- AOC Minervois La Livinière (米内瓦-拉利维涅)
- AOC Terrasses du Larzac (拉尔扎克阶地)
今天收到的这两款葡萄酒分别来自Pic Saint Loup(皮克圣路)产区,又称圣狼峰,Loup在法语中就是狼的意思,是朗格多克最年轻的AOC产区。因一块648米高的岩石而得名。以及Minevois La Liviniere产区,这个产区降水500mm,当地产很多香料和灌木。台阶地形并且有时需要支架来支撑以保护自己不受北风吹断。
- AOC Corbières-Boutenac(科比埃-布特纳)
- AOC La Clape(克拉普)
- AOC Pic Saint Loup (皮克圣路)
- AOC Minervois La Livinière (米内瓦-拉利维涅)
- AOC Terrasses du Larzac (拉尔扎克阶地)
今天收到的这两款葡萄酒分别来自Pic Saint Loup(皮克圣路)产区,又称圣狼峰,Loup在法语中就是狼的意思,是朗格多克最年轻的AOC产区。因一块648米高的岩石而得名。以及Minevois La Liviniere产区,这个产区降水500mm,当地产很多香料和灌木。台阶地形并且有时需要支架来支撑以保护自己不受北风吹断。
我为#进博会#寻美食 Je cherche des gourmandises pour la CIIE
中国国际进口博览会是世界上第一个以进口为主题的国家级展会,是国际贸易发展史上一大创举。了解一个国家,少不了品尝它的特色美食。进博会食品及农产品展区展览面积大、参展国家和企业多,有来自上百个国家和地区近2000家食品企业参展。作为展区负责人,我有幸见证各式各样的全球美食从展品变成商品,走上千家万户的餐桌。在为消费者带来实实在在获得感的同时,进博会为加强各国贸易往来搭建了广阔平台。
L'Exposition internationale d'importation de la Chine (CIIE) est la première exposition nationale ayant pour thème l'importation. C'est une véritable innovation dans l'histoire de développement de commerce international. Pour connaître un pays, il faut goûter ses gourmandises spéciales. La très grande zone d'exposition dédiée à la nourriture et aux produits agricoles de la CIIE a attiré de nombreux pays et entreprises. Presque 2 000 entreprises de nourriture d'une centaine de pays et régions y participeront. En tant que responsable de zone d'exposition, j'ai eu la chance de voir comment de différentes gourmandises du monde se sont transformées en marchandises, prêtes à être servies à table pour des milliers de familles chinoises. Tout en apportant des bénéfices tangibles aux consommateurs, la CIIE offre une plateforme pour promouvoir le commerce entre les pays.
https://t.cn/A6bDQ1uY
中国国际进口博览会是世界上第一个以进口为主题的国家级展会,是国际贸易发展史上一大创举。了解一个国家,少不了品尝它的特色美食。进博会食品及农产品展区展览面积大、参展国家和企业多,有来自上百个国家和地区近2000家食品企业参展。作为展区负责人,我有幸见证各式各样的全球美食从展品变成商品,走上千家万户的餐桌。在为消费者带来实实在在获得感的同时,进博会为加强各国贸易往来搭建了广阔平台。
L'Exposition internationale d'importation de la Chine (CIIE) est la première exposition nationale ayant pour thème l'importation. C'est une véritable innovation dans l'histoire de développement de commerce international. Pour connaître un pays, il faut goûter ses gourmandises spéciales. La très grande zone d'exposition dédiée à la nourriture et aux produits agricoles de la CIIE a attiré de nombreux pays et entreprises. Presque 2 000 entreprises de nourriture d'une centaine de pays et régions y participeront. En tant que responsable de zone d'exposition, j'ai eu la chance de voir comment de différentes gourmandises du monde se sont transformées en marchandises, prêtes à être servies à table pour des milliers de familles chinoises. Tout en apportant des bénéfices tangibles aux consommateurs, la CIIE offre une plateforme pour promouvoir le commerce entre les pays.
https://t.cn/A6bDQ1uY
#巴基斯坦首条地铁中国造#Le Pakistan a son premier métro, construit par la Chine
10月26日,巴基斯坦首条地铁拉合尔橙线迎来首批乘客。中企承建的巴基斯坦拉合尔轨道交通橙线项目,25日在巴基斯坦东部旁遮普省首府拉合尔市和中国北京,以视频连线方式举行运营开通仪式,标志着巴基斯坦步入“地铁时代”。
La première ligne de métro du Pakistan, la ligne Orange, est entrée en service et a commencé son exploitation commerciale le 25 octobre à Lahore, la ville historique du pays et à la fois la capitale de la province du Pendjab, marquant une nouvelle étape pour le pays d'Asie du Sud dans le secteur des transports publics.
La ligne Orange, un projet de récolte précoce dépendant du Corridor économique Chine-Pakistan (CPEC), a été construite par China State Railway Group Co., Ltd. et China North Industries Corporation. Elle est exploitée par Guangzhou Metro Group, Norinco International et Daewoo Pakistan Express Bus Service.
https://t.cn/A6bDHEYw
10月26日,巴基斯坦首条地铁拉合尔橙线迎来首批乘客。中企承建的巴基斯坦拉合尔轨道交通橙线项目,25日在巴基斯坦东部旁遮普省首府拉合尔市和中国北京,以视频连线方式举行运营开通仪式,标志着巴基斯坦步入“地铁时代”。
La première ligne de métro du Pakistan, la ligne Orange, est entrée en service et a commencé son exploitation commerciale le 25 octobre à Lahore, la ville historique du pays et à la fois la capitale de la province du Pendjab, marquant une nouvelle étape pour le pays d'Asie du Sud dans le secteur des transports publics.
La ligne Orange, un projet de récolte précoce dépendant du Corridor économique Chine-Pakistan (CPEC), a été construite par China State Railway Group Co., Ltd. et China North Industries Corporation. Elle est exploitée par Guangzhou Metro Group, Norinco International et Daewoo Pakistan Express Bus Service.
https://t.cn/A6bDHEYw
✋热门推荐