未来への10カウント公式サイトより
主題歌が B’z『COMEBACK -愛しき破片-』
木村拓哉(桐沢祥吾・役) コメント
以前主演を務めさせていただいた作品でもB’zさんに主題歌を担っていただき、大きなキーワードで鼓舞された経験があるので、「また今回もドラマ自体に勢いをつけていただけるんだろうな。すごいご褒美をいただけた!」と、非常にうれしく思っています。実は今回、稲葉(浩志)さんの方から「せっかく主題歌という形で使用していただけるのだから、ドラマの内容を把握した上で歌詞を書きたい」と言ってくださったんです。そのお気持ちが本当にありがたかったのでレコーディング前日、個人的に「“ありがとうディナー”に付き合ってください」と申し出て、感謝のひとときを過ごさせていただきました。
『COMEBACK -愛しき破片-』ではすべて、ドラマの内容に向けて言葉を紡いでくださっているので、僕自身にとっても、ものすごく大きな力になります。これから現場に赴く際には毎日、移動車の中でこの曲を爆音でかけて聴きます! うまく言葉にはできないのですが、主題歌を聴いて体感しながら現場に向かうのと、そうでないのとでは、感覚がまったく違いますから。そういう点では間違いなく、今回の主題歌も共演者やスタッフの皆さんにとっては“現場のエネルギー”となるでしょうし、ドラマを見てくださる方々にも“人生のエネルギーの一部”として届けばいいな、と思います。
B'z コメント
ドラマ『未来への10カウント』に主題歌で参加させていただき大変光栄です。桐沢をはじめ登場人物はそれぞれの葛藤を乗り越えて、失った自分の破片を取り戻しながら、生きることの歓びを見いだしていきます。そんな様子を自分達にも重ね合わせながら楽曲を完成させました。この曲がドラマの中でどう響くのかとても楽しみです。
主題歌が B’z『COMEBACK -愛しき破片-』
木村拓哉(桐沢祥吾・役) コメント
以前主演を務めさせていただいた作品でもB’zさんに主題歌を担っていただき、大きなキーワードで鼓舞された経験があるので、「また今回もドラマ自体に勢いをつけていただけるんだろうな。すごいご褒美をいただけた!」と、非常にうれしく思っています。実は今回、稲葉(浩志)さんの方から「せっかく主題歌という形で使用していただけるのだから、ドラマの内容を把握した上で歌詞を書きたい」と言ってくださったんです。そのお気持ちが本当にありがたかったのでレコーディング前日、個人的に「“ありがとうディナー”に付き合ってください」と申し出て、感謝のひとときを過ごさせていただきました。
『COMEBACK -愛しき破片-』ではすべて、ドラマの内容に向けて言葉を紡いでくださっているので、僕自身にとっても、ものすごく大きな力になります。これから現場に赴く際には毎日、移動車の中でこの曲を爆音でかけて聴きます! うまく言葉にはできないのですが、主題歌を聴いて体感しながら現場に向かうのと、そうでないのとでは、感覚がまったく違いますから。そういう点では間違いなく、今回の主題歌も共演者やスタッフの皆さんにとっては“現場のエネルギー”となるでしょうし、ドラマを見てくださる方々にも“人生のエネルギーの一部”として届けばいいな、と思います。
B'z コメント
ドラマ『未来への10カウント』に主題歌で参加させていただき大変光栄です。桐沢をはじめ登場人物はそれぞれの葛藤を乗り越えて、失った自分の破片を取り戻しながら、生きることの歓びを見いだしていきます。そんな様子を自分達にも重ね合わせながら楽曲を完成させました。この曲がドラマの中でどう響くのかとても楽しみです。
存錢的過程看起來像是在犧牲
其實你正在創造更好的人生
돈을 모으는 과정은 희생처럼 보인다
사실, 당신은 더 나은 삶을 만들고 있습니다
お金を節約するプロセスは犠牲のように見えます
実際、あなたはより良い生活を創造しています
The process of saving money looks like a sacrifice
In fact, you are creating a better life https://t.cn/R2WJvly
其實你正在創造更好的人生
돈을 모으는 과정은 희생처럼 보인다
사실, 당신은 더 나은 삶을 만들고 있습니다
お金を節約するプロセスは犠牲のように見えます
実際、あなたはより良い生活を創造しています
The process of saving money looks like a sacrifice
In fact, you are creating a better life https://t.cn/R2WJvly
晨省一语
周五愉快
2022年4月1日
生活中的弱者,很多时候在事情尚未完全失败、尚有转机的时候,就自认为已经失败了。弱者的失败,其实是自身的失败、自我设障而已。所以说,自己才是自己的劲敌。
——秦东魁
Happy Friday
April 1,2022
The weak in life has always given in ahead of schedule when something hasn’t fully failed or still stands a chance. The failure of the weak, actually, is self-handicapping. Therefore, the only enemy you’re competing against is yourself.
—Qin Dongkui
日语译文:
人生の弱者は、物事がまだ完全に失敗しなく、なお好転する機会がある際、もう失敗してしまったと思うことが多い。弱者の失敗は、実は彼ら自身の失敗であり、自分で自分に制限をかけてしまうからである。だからこそ、自分の一番の敵は自分なのである。
韩语译文:
삶의 약자는 일이 완전히 실패하지 못하고 아직 전환의 기회가 남아 있을 때 스스로 실패했다고 생각할 때가 많다. 약자의 실패는 실제로 자신의 실패이며 자기 장애일 뿐이다. 그러니까 자신이야말로 자신의 강적이다.
俄语翻译:
Слабые в жизни во многом случае думают о неудаче, когда дело не совсем провалилось и все еще есть поворотный пункт. Неудача слабых на самом деле является их собственной неудачей и самоограничением. Поэтому, сам - свой сильный противник. 『东师寄语』https://t.cn/A66ON0eL
周五愉快
2022年4月1日
生活中的弱者,很多时候在事情尚未完全失败、尚有转机的时候,就自认为已经失败了。弱者的失败,其实是自身的失败、自我设障而已。所以说,自己才是自己的劲敌。
——秦东魁
Happy Friday
April 1,2022
The weak in life has always given in ahead of schedule when something hasn’t fully failed or still stands a chance. The failure of the weak, actually, is self-handicapping. Therefore, the only enemy you’re competing against is yourself.
—Qin Dongkui
日语译文:
人生の弱者は、物事がまだ完全に失敗しなく、なお好転する機会がある際、もう失敗してしまったと思うことが多い。弱者の失敗は、実は彼ら自身の失敗であり、自分で自分に制限をかけてしまうからである。だからこそ、自分の一番の敵は自分なのである。
韩语译文:
삶의 약자는 일이 완전히 실패하지 못하고 아직 전환의 기회가 남아 있을 때 스스로 실패했다고 생각할 때가 많다. 약자의 실패는 실제로 자신의 실패이며 자기 장애일 뿐이다. 그러니까 자신이야말로 자신의 강적이다.
俄语翻译:
Слабые в жизни во многом случае думают о неудаче, когда дело не совсем провалилось и все еще есть поворотный пункт. Неудача слабых на самом деле является их собственной неудачей и самоограничением. Поэтому, сам - свой сильный противник. 『东师寄语』https://t.cn/A66ON0eL
✋热门推荐