这话都是说说容易,做到极难。唯一顶住巨大的批评压力,坚持自己的信念和良心,拒绝向公众舆论和左派知识分子妥协的,就是本笃十六世。
On peut appartenir à son peuple, mais quand les peuples sont devenus fous on n'est pas obligé de l'être aussi. Tu as beau être déjà pour eux un chiffre, un numéro, un instrument, de la chair à canon, tu es encore un être vivant capable de refuser.
Stefan Zweig
On peut appartenir à son peuple, mais quand les peuples sont devenus fous on n'est pas obligé de l'être aussi. Tu as beau être déjà pour eux un chiffre, un numéro, un instrument, de la chair à canon, tu es encore un être vivant capable de refuser.
Stefan Zweig
首届#龚古尔文学奖中国评选# (2019,武汉)荣誉主席、中国当代诗人@阎志 先生的两本诗集《风过耳》(Quand souffle le vent)、《挽歌与纪念》(Élégie et souvenir)法文译本由杨平翻译,法国哈马顿L’Harmattan出版社发行上市。两部诗集均被纳入了《五洲诗人》丛书。此丛书是哈马顿出版社最具历史沉淀的诗歌丛书,它专注于发现当代诗歌中最有前途的作品,绝不屈从时尚与潮流,全心发掘定会对法语诗歌产生影响的纯粹诗人。
“Les sanglots longs des violons de l'automne blessent mon coeur d'une langueur monotone. Tout suffocant et blême, quand sonne l'heure, je me souviens des jours anciens et je pleure ; et je m'en vais au vent mauvais qui m'emporte deçà, delà, pareil à la feuille morte.” https://t.cn/R2WxswF
✋热门推荐